Для школьников и родителей
  • Главная
  • Подготовка 
  • Функциональные разновидности литературного языка. Функциональные стили языка или функциональные разновидности языка

Функциональные разновидности литературного языка. Функциональные стили языка или функциональные разновидности языка

Функциональные разновидности литературного языка: язык художественной литературы, разговорная речь, функциональные стили (научный, деловой, публицистический). Взаимодействие функциональных стилей.

Язык художественной литературы.

Известно, что в речевое общение люди вступают с разными целями и существует множество факторов, определяющих успешность коммуникации. И если средством передачи информации при вербальной коммуникации является язык, то успешность общения зависит от умения язык использовать. Конечно, необходимо иметь большой запас языковых средств: знать много слов, уметь строить разнообразные фразы; но важно и владеть речью, то есть знать, когда уместно употребить то или иное слово, ту или иную языковую конструкцию.

Уместность речи зависит от следующих факторов: адресат, тема общения (бытовая или научная), цель общения (передать или получить информацию, побудить собеседника к действию), типовая ситуация общения (официальная или неофициальная), социальные отношения участников коммуникации (возраст собеседников, степень знакомства, характер отношения: дружеские, партнерские, родственные, профессиональные), форма общения (устная или письменная), количество участников коммуникации и т.д.

В каждой конкретной ситуации носитель языка, умеющий принимать во внимание все эти факторы, выбирает особый стандартный набор языковых средств. Таким образом, говорящий строит свою речь в определенном стиле.

Понятие «стиль» появилось еще в античные времена. Первоначально стиль [лат. stylusОбразцовая латынь также не была однородной, в ней выделялись три стиля словесности, каждый из которых ассоциировался с одним из жанровых (жанр – исторически сложившаяся, устойчивая разновидность художественного произведения (в литературе: роман, поэма и т.п.); форма организации текста) циклов произведений Вергилия: «Буколики» (букв. пастушеские стихотворения), «Георгики» (букв. земледельческие стихотворения) и «Энеида». В этих произведениях жанру соответствовали не только слова, но и предметы, и символы, и имена.

«Теория трех стилей» просуществовала длительное время (не годы, а века!). Изъясняться в высоком стиле означало говорить высокими словами о высоких предметах. Умение изъясняться в высоком стиле свидетельствовало о высоком социальном статусе говорящего. В Европе особенно актуальной эта теория была в эпоху классицизма. В России теорию трех стилей разрабатывал и реформировал М.В.Ломоносов, который изложил результаты своих размышлений над историческим развитием и стилистической организацией русского языка в двух Риториках (краткой - 1743 г. и «пространной» - 1748).

В XIX веке, в период становления современного русского литературного языка, изменились критерии выделения стиля. Осмысление многообразных языковых функций человека привело к появлению типологии, включающей художественный, газетно-публицистический, научный, разговорный и официально-деловой стили. Эту классификацию сегодня изучают в школе. Понятие «стиль» рассматривается прежде всего как языковое приспособление человека к общественной среде, как общепринятая манера исполнения речевых актов. Приведем наиболее известное определение стиля, данное академиком В.В. Виноградовым: «Стиль – это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой практике данного народа» . Стиль – это совокупность приемов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики. В настоящее время существует множество дефиниций стиля, но важным признаком, объединяющим их, является принцип отбора и комбинации наличных языковых средств, их трансформаций .

Во второй половине ХХ века лингвисты пришли к выводу, что различия между некоторыми сферами общения велики и некорректно использовать по отношению к ним термин стиль. В 80-е годы ХХ века Д.Н.Шмелев вводит понятие функциональная разновидность языка, то есть расслоение языковых средств для выполнения различных социальных функций. В соответствии с этой теорией в литературном языке выделяются три функциональные разновидности: разговорная речь, язык художественной литературы и функциональные стили (научный, официально-деловой и публицистический).

Функциональные стили при этом рассматриваются как разновидность языка, включающая три стиля, которые все вместе по своей языковой организации имеют существенные отличия от языка художественной литературы и разговорной речи. Всем функциональным стилям свойственны общие признаки:

Прагматическая направленность, так как устный либо письменный текст существует и создается в расчете на адресата речи. Любое высказывание рассчитано на эффективное / эффектное общение в определенной коммуникативной ситуации.

Отбор языковых средств, обусловленный экстралингвистическими причинами. Это определяет своеобразное употребление средств общенародного языка (фонетических, лексических, морфологических, словообразовательных, синтаксических).

Функциональные разновидности языка непосредственно связаны с разнообразными жанрами речи. Жанровое разнообразие характерно как для устной, так и письменной речи. Такие жанры, как научный доклад, вузовская лекция, научное сообщение естественно связаны с научным стилем речи, тогда как политическая, митинговая, агитаторская речь отражают публицистический стиль. Принято выделять жанры устной речи в зависимости от рода красноречия :

Род красноречия Жанры
Социально-политическое красноречие - Доклад на социально-политические темы

Отчетный доклад на собрании (конференциях, съезде)

Политическая речь

Обзор (обозрение)

Митинговая речь

Агитаторская речь

Академическое красноречие - Лекция вузовская

Лекция единовременная

Научный доклад

Научное сообщение

Судебное красноречие - Прокурорская (обвинительная речь)

Адвокатская (защитительная речь)

Речь обвиняемого, или самозащитная речь

Социально-бытовое красноречие - Юбилейная, похвальная речь

Застольная речь

Надгробная, поминальная речь

Богословско-церковное красноречие - Проповедь

Речь на соборе

К видам социально-бытового красноречия относят и такие "малые жанры", как прощания, поздравления, пожелания, осведомления о здоровье, о делах и т.д. В ХХ веке возникли новые жанры устной речи, например, речи, произносимые по радио и телевидению, речи за "круглым столом" и т.п.

Таким образом, стиль характеризуется единством содержания и формы. Так как в каждой из сфер общения сложились общие принципы отбора и использования средств общенародного языка в соответствии с задачами и условиями общения, создается своеобразная организация языковых средств, являющаяся функциональным стилем. М.Н. Кожина дает следующее определение: "Функциональный стиль – это своеобразный характер речи той или иной социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной деятельности и соотносительной с ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией .

Анализируя каждый из функциональных стилей, можно сделать вывод о том, что все стили оказываются взаимосвязанными, большинство единиц языка являются нейтральными и могут использоваться в разных ситуациях общения. Важно помнить, в определенной коммуникативной ситуации создается общий, преимущественный тон речи.

Особой функциональной разновидностью является язык художественной литературы. Следует обратить внимание, что язык художественной литературы и литературный язык явления не тождественные. Литературный язык является языком всей нации. Наряду с экономическими, политическими и некоторыми другими факторами, литературный язык составляет основу для единства народа. Литературный язык охватывает и язык художественной литературы, и «языковые реализации в области публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и определенный тип разговорной речи (устная форма литературного языка) .

Язык художественной литературы является уникальной формой существования языка, сформировавшейся ранее языка литературного. Так, в античной Греции не существовало литературного языка, и язык гомеровских поэм «Илиада» и «Одиссея», который не связан ни с одним территориальным диалектом, выступает как особая «наддиалектная» форма речи. Таков был, как предполагают исследователи, язык древнейшей индоевропейской поэзии.

В настоящее время язык художественной литературы включается в систему литературного языка как явление особое, которое противопоставлено и функциональным стилям и разговорной речи. Эти функциональные разновидности языка при всей своей несхожести ориентированы на объекты реальной жизни, а язык художественной литературы отражает эстетическую реальность. Именно в языке художественной литературы наиболее полно реализуется поэтическая функция языка. В художественных произведениях реальная жизнь является поводом для создания новой, эстетической реальности.

Для достижения необходимого эстетического воздействия в художественном произведении может использоваться весь словарный запас русского национального языка; литературные слова и выражения, а также просторечная, узкоспециальная, жаргонная, диалектная лексика и фразеология («Была заведена практика еженедельных понедельничных «летучек» и еженедельных пятничных «пятиминуток»» - профессионализмы) . Имитируя устное общение, писатели широко используют не только лексические и фразеологические единицы, но и синтаксические особенности («У меня вышла замуж подруга близкая с детства» – инверсия; «Надо все-все записать. Для себя. А может, для Танечки» - парцелляция). Следует обратить внимание на то, что в языке художественной литературы используются не все, а лишь отдельные средства литературного и нелитературных вариантов существования национального языка.

Нужно помнить, что употребление любого элемента общенародного языка в литературном произведении отвечает определенной художественной задаче, например, характеризует героя, показывает отношение автора к герою и т.д. Таким образом, языковые средства, попадая в систему художественного текста, приобретают статус и функции эстетического знака, то есть их можно рассматривать в категориях прекрасного – безобразного .

Сложность описания языка художественной литературы объясняется еще и существованием индивидуальных стилей писателей.

Особое положение языка художественной литературы определяется также его ролью в формировании литературного языка, который как бы вырастает из языка художественных произведений.

Выявление функциональных разновидностей языка связано и формой речи: устной или письменной. Разговорная речь, которая в отличие от других функциональных разновидностей языка реализуется преимущественно в устной форме, имеет специфические характеристики:

Неподготовленность (спонтанность);

Диалог (полилог);

Непосредственное участие говорящих.

Наличие функциональных разновидностей литературного языка связано с различием функций, выполняемых языком. Выделяются внеязыковые стилеобразующие факторы – существенные обстоятельства, которые при создании текста той или иной функциональной разновидности последовательно задают его лексические, грамматические, синтаксические параметры. Например: сфера общения, цель общения, функция речи, формы социальных отношений между участниками общения, виды производственной и другой деятельности и т.д.

Умение различать функциональные разновидности языка, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения, – важная компетенция для любого носителя языка.

Таким образом, уместность как одно из важнейших требований культуры речи зависит от многих факторов. Уже в античный период были выявлены особые варианты речи, соответствующие определенным условиям общения. Эти варианты получили название стиль. В настоящее время стиль определяется как сложившаяся в определённое время в конкретном обществе разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, постоянно и осознанно использующихся в различных сферах жизни.

В ХХ веке в русской лингвистике широкое распространение получила теория функциональных разновидностей языка, согласно которой расслоение языковых средств литературного языка происходит в соответствии с социальными функциями, выполняемыми языком в типичных ситуациях общения. Принято выделять три функциональных разновидности: разговорная речь, язык художественной литературы и функциональные стили (научный, официально-деловой и публицистический).

Язык художественной литературы представляет собой особое языковое явление, которое соотносится со всем национальным языком, включая территориальные и социальные диалекты. Специфика языка художественной литературы не позволяет подробно рассмотреть эту функциональную разновидность в курсе «Русский язык и культура речи», адресованном студентам-нефилологам.

Изучение функциональных стилей и разговорной речи в нефилологической студенческой аудитории обусловлено широким использованием этих функциональных разновидностей языка в социально значимых сферах.

Употребление разностилевых языковых средств в рамках одного текста, неуместное употребление канцеляризмов, злоупотребление специальными терминами в ненаучном тексте, использованием жаргонной и просторечной лексики в книжных текстах свидетельствуют о невысоком уровне культуры речи говорящего/ пишущего и часто являются основной причиной коммуникативных неудач.

Вопросы для контроля и самоконтроля

1. Что такое стиль?

2. Что такое жанр?

3. Где и когда впервые появилось учение о стилях?

4. Какие сферы общения вы знаете?

5. Почему академик Д.Н.Шмелёв ввёл понятие функциональная разновидность языка?

6. Какие жанры социально-бытового красноречия вы знаете?

7. Какие черты свойственны разговорной речи как функциональной разновидности языка?

8. Какие черты свойственны языку художественной литературы как функциональной разновидности языка?

9. Что такое стилеобразующие факторы?

10. Перечислите объективные стилеобразующие факторы, действующие в каждом функциональном стиле.

11. Из каких компонентов складывается система каждого функционального стиля?

ЛИТЕРАТУРА

1. Словарь иностранных слов / Под ред. Лехина И.В., Локшиной С.М, Петрова Ф.Н., Шаумяна Л.С. – М.: Русский язык, 1988.

2. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, - № 1.

3. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. Ярцева В.Н. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

5. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Эстетика словесного творчества. - М., 1975.

6. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1993.

7. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. Ярцева В.Н. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

8. Русская речевая культура / Под общ. редакцией В.Д.Черняк.- СПб.: САГА, Азбука-классика, 2006.

9. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи.- М.: Академия, 2002.

Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Одно дело - язык "Науки и совсем другое - обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся" в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о культуре владения разными функцио­нальными разновидностями языка. То, что хорошо в одной функци­ональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемо в другой. М. В. Паноб пишет: «не раз в печати появлялись жалобы, что лексикографы обижают слова: ставят около них поме­ты «разговорное», «просторечное» и т. д. Несправедливы эти жало­бы. Такие пометы не дискриминируют слова. Посмотрим в словаре, у каких слов стоит помета «разговорное»: ворочать (делами), вор­чун, восвояси, вперебой, впихнуть, впросонках, впрямь, впустую, временами (иногда), всласть, всплакнуть, вспомянуть, встряска, всухомятку, выволочка, газировка, гибель (много), глазастый, глядь, гм, гнильца, говорун, голубчик, гора (много), грохнуться, грошовый, грузнеть, ни гу-гу, гуртом, давай (он давай кричать), давненько-Прекрасные слова. Помета разг. их не порочит. Помета предупреж­дает: лицо, с которым вы в строго официальных отношениях, не называйте голубчиком, не предлагайте ему куда-нибудь его впих­нуть, не сообщайте ему, что он долговязый и временами ворчун... В официальных бумагах не употребляйте слова глядь, всласть, вос­вояси, грошовый... Ведь разумные советы?» .

Если с этих позиций подойти к некоторым из перечисленных качеств хорошей речи, то оказывается, как это ни странно на пер­вый взгляд, что в отдельных ее разновидностях хорошими или как минимум неплохими следует признать качества, противоположные тем, которые названы в списке. Так, если для научной речи действительно необходима точность, в том числе и точность в обозначе­нии конкретных реалий, то в разговорной речи вполне нормативны такие, например, неточные обозначения, как «чем писать» (карандаш, ручка). Б. Н. Ельцин в книге «Исповедь на заданную тему» приводит такую полученную им записку: «Скажите, наши партийные руково­дители знают, что в стране нет элементарного: что поесть, во что одеться, чем умыться? Они что, живут по другим законам?»

Какие же существуют функциональные разновидности языка и какие требования с точки зрения культуры речи к ним следует предъявлять?

Учение о функцио­нальных разновидностях языка имеет свою историю. Долгое время разные сферы общения понимались как стили языка и стили речи. Стилями языка считались, нaпpимep, язык нayки, язык хyдoжecтвенной литературы, разговорная речь. Стилями речи признавались частные реализации стилей, такие, как учебная лекция и научный доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты пришли к выводу, что языковые различия между некоторыми сферами общения столь значительны, что использовать отношению к ним одно оБщее понятие «стиль» едва ли целесообразно поэтому вводится понятие «функциональная разновидность язы­и». Широкое признание получила типология функциональных раз­новидностей языка, сравнительно недавно предложенная академи­ком Д. Б. Шмелевым . Эта типология такова:



Стилями Д. Н. Шмелев называет только функциональные сти­ли, которые (все вместе) по своей языковой организации имеют существеннейшие отличия как от языка художественной литерату­ры, так и от разговорной речи.

Как уже говорилось, главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его особая по сравнению со всеми другими разновидностями предназначенность. Вся организация языковых средств в художественной литературе подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами. Главная функция языка художественной литературы - эстетическая (или поэтическая). С этой целью в языке художественной литературы могут использоваться не только функциональные разновидности литературного языка, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы и др. интересный пример обыгрывания эле­ментов официально-делового стиля в художественных целях В. Шук­инным в рассказе «Чудик» приводит в одной из своих работ Д. Н. Шмелев:

«В аэропорту Чудик написал телеграмму жене:

«Приземлился. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка».

Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграм­му, предложила:

Составьте иначе. Вы - взрослый человек, не в детсаде.

Почему? - спросил Чудик. - Я ей всегда так пишу в пись­мах. Это же моя жена!.. Вы, наверное, подумали...

В письмах можете писать что угодно, а телеграмма - это вид связи. Это открытый текст.

Чудик переписал:

«Приземлились. Все в порядке. Васятка».

Телеграфистка сама исправила два слова: «Приземлились» и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».

Можно привести еще ряд примеров такого рода: хорошо из­вестно умелое обыгрывание просторечия в рассказах М. Зощенко; охотно использует диалектные слова В. Астафьев; немало слов ла­герного жаргона в произведениях на соответствующую тему у А. Сол­женицына и т. п.

Особое положение языка художественной литературы в системе функциональных разновидностей языка состоит еще в том, что он оказывает огромное влияние на литературный язык в целом! Не случайно в название нормированного национального языка вклю­чено определение «литературный». Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка. А. Солженицын предложил «Русский словарь языкового расширения». «Лучший способ обогащения языка, - пишет автор в предисловии к этому словарю, - это восстановление прежде накопленных, а потом уте­рянных богатств» . В словаре приводятся такие, например, слова: авосничатъ - пускаться на авось, беззаботно; бадъистое вед­ро - просторное, большое; бадяжничатъ - шутить, дурачиться; убарахтался - умаялся; бедитъ - причинять беду; безвидный - неказистый, невзрачный; беспоръе - безвременье, худая пора и т. п. Трудно сейчас сказать, какова будет судьба этих и других слов в литературном языке, но сам факт создания такого словаря заслу­живает внимания. Когда размышляешь п языке художественной литературы, то, по-видимому, уместнее говорить не о культуре речи, а о таланте, мастерстве писателя в использовании всех богатств и. возможностей национального языка. Дальнейшее развитие темы о языке художественной литературы увело бы нас далеко в сторону от проблематики культуры речи, поэтому обратимся к другим функ­циональным разновидностям языка.

Но прежде чем говорить конкретно о каждой из них, необхо­димо подчеркнуть одно существенное обстоятельство. Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из Основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носи­тели первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает.

Культура владения разными функциональными разновидностями языка - это прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.

Среди функциональных разновидностей особое место, как сле­дует из приведенной на с. 19 схемы, занимает разговорная речь (далее - РР). Еще не так давно РР рассматривалась в ряду функциональных стилей.

Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Нигде не говорится, например, что в определенных условиях общения можно встретиться с употреблением именительного падежа существительного в высказываниях типа: Нe скажете Третьяковка как пройти?

Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп . Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно, культура вла­дения официально-деловым стилем не ограничивается только знани­ем штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Исследователь этого стиля П. В. Веселов рассматривает, например, культуру ведения деловой беседы по телефону. Отмечается, в част­ности, что для эффективности беседы необходимо сразу же отреко­мендоваться (следует говорить: «Иванов у телефона», «Петров слу­шает», а не «Я у телефона», «Слушаю»), при ведении разговора не должно быть никаких стилевых излишеств. «Служебный диалог по телефону, - пишет П. В. Веселов, - не подробный обмен мнениями, а обмен информацией оперативного значения с целью достижения определенных действий». И продолжает: «Подобно тому, как унифи­цирована письменная деловая речь, можно унифицировать и устную. Зачем? - Чтобы меньше говорить и больше делать» .

Особый жанр официально-делового стиля - это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов - четкие полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки ничто не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна. При их написании действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь, например: «Защита гражданских прав осуществляется в установленном порядке су­дом, арбитражем или третейским судом путем: признания этих прав» восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих право; присуждения к испол­нению обязанности в натуре; прекращения или изменения право­отношения; взыскания с лица, нарушившего право, причиненных убытков, а в случаях, предусмотренных законом или договором, - неустойки (штрафа, пени), а также иными способами, предусмот­ренными законом».

Такие юридические тексты не предназначены для быстрого ус­воения неспециалистами: они требуют неоднократного прочтения.

Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны, использовать, как и официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с другой - требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл предшествующих. Это можно осуществить, просто повторив предшествующие предложение в форме придаточного. Такой способ крайне неэкономен. Поэтому чаще используются другие способы: свертывание предшествующего предложения в отглагольное существительное, замена его местоимением и т.п. Такое объединение определяет особые синтаксические свойства слова. Подобные способы не чужды и другим функцио­нальным разновидностям языка, в языке научных текстов они особенно активны, например: «В этой главе теория обобщенных функ­ций применяется к построению фундаментальных решений и к ре­шению задачи Коши для волнового уравнения и для уравнения теплопроводности. При этом задача Коши рассматривается в обоб­щенной постановке, что позволяет включить начальные условия в мгновенно действующие источники (типа простого и двойного слоя на поверхности t = 0). Таким путем задача Коши сводится к задаче о нахождении такого (обобщенного) решения данного уравнения (с неизменной правой частью), которое обращается в нуль при t < 0. Последняя задача решается стандартным методом - методом суммирования возмущений, порождаемых каждой точкой источника, так что решение ее представляется в виде свертки фундаменталь­ного решения с правой частью». В результате этргонаучные тексты оказываются информативно насыщенными в гораздо большей сте­пени, чем например, разговорные или публицистические. В тексты многих научных специальностей (математика, физика, химия, логика и др.) органически входят формулы. Поэтому научные тексты объективно трудны для восприятия. К ним нельзя предъявлять требование вседоступности. Следует, однако, заметить, что объек­тивные трудности восприятия научных текстов не имеют ничего общего с субъективной трудностью восприятия некоторых научных текстов. Существует ложное убеждение, что наука в принципе должна быть непонятна для непосвященных. И поэтому некоторые уче­ные, особенно начинающие, стараются во что бы то ни стало напи­сать «позаковыристей», например, так: «...На месте генетического знания выступает знание реальное, или ближайший смысл из чис­ла неоязыковленных смыслов пространственной таксономии в речи коммуникативной абстракции». Хотя вряд ли такие «неоязыковленные» суждения могут продвинуть науку вперед... На наш взгляд, основное требование к культуре владения научным стилем можно сформулировать в виде такой сентенции: выражайся настолько сложно, насколько сложен объект исследования, и не более того.

Следует отметить еще одно немаловажное обстоятельство. Есть существенные различия между письменной и устной формами на­учного стиля . Например, вполне оправданна глубокая информационная насыщенность письменных научных текстов, поскольку письменный текст, если он не сразу понят, может быть вновь прочитан. Устный научный текст, например лекция, такого повторного вос­приятия, естественно, не допускает. Поэтому опытный лектор подает информацию как бы порциями, часто возвращаясь к уже сказанному, вновь активизируя его в сознании слушающих. В результате семантика синтаксическая структура устного научного текста оказывается весьма своеобразной, специально исследовавшая устные научные тексты О. А. Лаптева главной чертой их считает дис­кретность (прерывистость) . Вот небольшой приводимый ею пример (в несколько упрощенной передаче): «Нужно формулиро­вать наши теоретические выводы таким образом. Чтобы они были четко, так сказать, уже с самого начала, при формулировке, они включали в себя возможность их проверки фактами. Причем не только данным ученым, но специалистами в области эмпирии. То есть можно. Организовать, так сказать, разделение труда между теоретиками и людьми, работающими в области эмпирии, в облас­ти статистики, которые, опираясь на правильно сформулирован­ные теоретические положения, когда правильно сформулирован­ные теоретические положения, когда правильно сформулированные требования проверки того или иного теоретического положения, мог­ли сказать: «Да, вот это положение подтверждается фактами. Вот это положение не подтверждается фактами». Ясно, что писать так нельзя, но говорить вполне можно, текст отвечает требованиям к культуре владения устным научным стилем.

Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют не мало общего. Это прежде всего точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи. Особое промежуточное положение между строгими и нестрогими функциональными разновидностями языка занимает публицистический стиль . Известный языковед В. Г. Костомаров, анализируя один из основ­ных жанров публицистики, язык газет, показал, что в нем соединяются две противонаправленные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям и тенденция к экспрессив­ности, характерная для разговорной речи и для языка художественной литературы. Г. Костомаров пишет: «К максимуму информативности стремятся научный и деловой стили... К максимуму эмоциональности приближаются некоторые бытовые и поэтические тексты... Газетное изложение не терпит ни той ни другой крайности: в первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно, неинтересно), во втором - необходимой фактографичности (на одних чувствах)» . Вот пример соединения этих тенденций: статьям на серьезнейшие темы может предшествовать экспрессивный «легкомысленный» заголовок. Вообще современная пресса - это своеобразное соревнование заголовков (кто ярче и необычнее назовет): «В чем Промолчит глас народа»; «В экологическом концлагере»; «Второй эшелон номенклатуры»; «Бермудский треугольник в Лаврушинском переулке»; «Вопросы истории» под вопросом»; «Лес рубят - машины стоят»; и даже элементарный прогноз погоды озаглавлен в одной из газет так: «У природы нет плохой погоды».

Итак, была сделана попытка в общих чертах определить ос­новные языковые особенности функциональных разновидностей языка и дать рекомендации по культуре владения ими. Следует подчеркнуть, что в данном случае речь может идти именно о рекомендациях, а не о тех достаточно жестких требованиях, которые предъявляет нормативный аспект культуры речи. Создание текста определенной функциональной направленности - это творческий процесс, исключение составляют только некоторые канонические жанры официально-делового стиля. Творчество же предполагает проявление языковой индивидуальности. Каждая функциональная разновидность языка располагает таким богатым арсеналом языко­вых средств и способов их организации, что всегда есть возмож­ность строить соответствующие тексты разнообразно, но во всех случаях эффективно. Чем выше культура владения функциональ­ными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность. Едва ли в пособиях по культуре речи можно научить языковой индивидуальности - это, как говорят, от Бога, но вот научить не создавать неэффективных в коммуника­тивном плане текстов, вероятно, можно.

1. Функциональные разновидности языка: разговорный язык; функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой; язык художественной литературы.

Основные жанры научного (отзыв, выступление, доклад), публицистического (выступление, интервью), официально-делового (расписка, доверенность, заявление) стилей, разговорной речи (рассказ, беседа).

2. Установление принадлежности текста к определённой функциональ-ной разновидности языка. Создание письменных высказываний разных стилей, жанров и типов речи: тезисы, отзыв, письмо, расписка, доверенность, заявление, повествование, описание, рассуждение. Выступление перед аудиторией сверстников с небольшими сообщениями, докладом.

Общие сведения о языке

1. Русский язык - национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации и язык межнационального общения. Русский язык в современном мире.

Русский язык в кругу других славянских языков. Роль старославянского (церковнославянского) языка в развитии русского языка.

Русский язык как развивающееся явление. Формы функционирования современного русского языка: литературный язык, диалекты, просторечие, профессиональные разновидности, жаргон.

Русский язык - язык русской художественной литературы. Основные изобразительные средства русского языка.

Лингвистика как наука о языке.

Основные разделы лингвистики.

Выдающиеся отечественные лингвисты.

2. Осознание важности коммуникативных умений в жизни человека, понимание роли русского языка в жизни общества и государства, в современном мире.

Понимание различий между литературным языком и диалектами, просторечием, профессиональными разновидностями языка, жаргоном.

Осознание красоты, богатства, выразительности русского языка. Наблюдение за использованием изобразительных средств языка в художественных текстах.

Фонетика и орфоэпия

1. Фонетика как раздел лингвистики.

Звук как единица языка. Система гласных звуков. Система согласных звуков. Изменение звуков в речевом потоке. Элементы фонетической транскрипции. Слог. Ударение.



Орфоэпия как раздел лингвистики. Основные правила нормативного произношения и ударения.

Орфоэпический словарь.

2. Совершенствование навыков различения ударных и безударных гласных, звонких и глухих, твёрдых и мягких согласных. Объяснение с помощью элементов транскрипции особенностей произношения и написания слов. Проведение фонетического разбора слов.

Нормативное произношение слов. Оценка собственной и чужой речи с точки зрения орфоэпической правильности.

Применение фонетико-орфоэпических знаний и умений в собственной речевой практике.

Использование орфоэпического словаря для овладения произносительной культурой.

Графика

1. Графика как раздел лингвистики. Соотношение звука и буквы. Обозначение на письме твёрдости и мягкости согласных. Способы обозначения .

2. Совершенствование навыков сопоставления звукового и буквенного состава слова. Использование знания алфавита при поиске информации в словарях, справочниках, энциклопедиях, SMS-сообщениях.

Морфемика и словообразование

1. Морфемика как раздел лингвистики. Морфема как минимальная значимая единица языка.

Словообразующие и формообразующие морфемы. Окончание как формообразующая морфема.

Приставка, суффикс как словообразующие морфемы.

Корень. Однокоренные слова. Чередование гласных и согласных в корнях слов. Варианты морфем.

Возможность исторических изменений в структуре слова. Понятие об этимологии. Этимологический словарь.

Словообразование как раздел лингвистики. Исходная (производящая) основа и словообразующая морфема.

Основные способы образования слов: приставочный, суффиксальный, приставочно-суффиксальный, бессуффиксный; сложение и его виды; переход слова из одной части речи в другую; сращение сочетания слов в слово. Словообразовательная пара, словообразовательная цепочка. Словообразова-тельное гнездо слов.

Словообразовательный и морфемный словари.

Основные выразительные средства словообразования.

2. Осмысление морфемы как значимой единицы языка. Осознание роли морфем в процессах формо- и словообразования.

Определение основных способов словообразования, построение словообразовательных цепочек слов.

Применение знаний и умений по морфемике и словообразованию в практике правописания.

Использование словообразовательного, морфемного и этимологического словарей при решении разнообразных учебных задач.

Лексикология и фразеология

1. Лексикология как раздел лингвистики. Слово как единица языка. Лексическое значение слова. Однозначные и многозначные слова; прямое и переносное значения слова. Переносное значение слов как основа тропов.

Тематические группы слов. Толковые словари русского языка.

Синонимы. Антонимы. Омонимы. Словари синонимов и антонимов русского языка.

Лексика русского языка с точки зрения её происхождения: исконно русские и заимствованные слова. Словари иностранных слов.

Лексика русского языка с точки зрения её активного и пассивного запаса. Архаизмы, историзмы, неологизмы.

Лексика русского языка с точки зрения сферы её употребления. Общеупотребительные слова. Диалектные слова. Термины и профессионализмы. Жаргонная лексика.

Стилистические пласты лексики.

Фразеология как раздел лингвистики. Фразеологизмы. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова. Фразеологические словари.

Разные виды лексических словарей и их роль в овладении словарным богатством родного языка.

2. Дифференциация лексики по типам лексического значения с точки зрения её активного и пассивного запаса, происхождения, сферы употребления, экспрессивной окраски и стилистической принадлежности.

Употребление лексических средств в соответствии со значением и ситуацией общения. Оценка своей и чужой речи с точки зрения точного, уместного и выразительного словоупотребления.

Проведение лексического разбора слов.

Извлечение необходимой информации из лексических словарей различных типов (толкового словаря, словарей синонимов, антонимов, устаревших слов, иностранных слов, фразеологического словаря и др.) и использование её в различных видах деятельности.

Морфология

1. Морфология как раздел грамматики.

Части речи как лексико-грамматические разряды слов. Система частей речи в русском языке.

Самостоятельные (знаменательные) части речи. Общее грамматическое значение, морфологические и синтаксические свойства имени существительного, имени прилагательного, имени числительного, местоимения, глагола, наречия. Место причастия, деепричастия, слов категории состояния в системе частей речи.

Служебные части речи, их разряды по значению, структуре и синтаксическому употреблению.

Междометия и звукоподражательные слова.

Омонимия слов разных частей речи.

Словари грамматических трудностей.

2. Распознавание частей речи по грамматическому значению, морфологическим признакам и синтаксической роли. Проведение морфологического разбора слов разных частей речи. Нормативное употребление форм слов различных частей речи. Применение морфологических знаний и умений в практике правописания.

Использование словарей грамматических трудностей в речевой практике.

Синтаксис

1. Синтаксис как раздел грамматики. Словосочетание и предложение как единицы синтаксиса.

Словосочетание как синтаксическая единица, типы словосочетаний. Виды связи в словосочетании.

Виды предложений по цели высказывания и эмоциональной окраске. Грамматическая основа предложения, главные и второстепенные члены, способы их выражения. Виды сказуемого.

Структурные типы простых предложений: двусоставные и односоставные, распространённые и нераспространённые, предложения осложнённой и неосложнённой структуры, полные и неполные.

Виды односоставных предложений.

Предложения осложнённой структуры. Однородные члены предложения, обособленные члены предложения, обращение, вводные и вставные конструкции.

Классификация сложных предложений. Средства выражения синтаксических отношений между частями сложного предложения. Сложные предложения союзные (сложносочинённые, сложноподчинённые) и бессоюзные. Сложные предложения с различными видами связи.

Способы передачи чужой речи.

2. Проведение синтаксического разбора словосочетаний и предложений разных видов. Анализ разнообразных синтаксических конструкций и правильное употребление их в речи. Оценка собственной и чужой речи с точки зрения правильности, уместности и выразительности употребления синтаксических конструкций. Использование синонимических конструкций для более точного выражения мысли и усиления выразительности речи.

Применение синтаксических знаний и умений в практике правописания.

современного русского литературного языка.

Современный русский литературный язык многофункционален, т.е. он используется в различных сферах общественной деятельности (наука, сфера бытового общения, общественно-политическая и административно-правовая сферы). В связи с этим все средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и т.д.) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие – в других. Также в литературном языке выделяют две разновидности – разговорную (разговорную речь) и книжную (книжный язык).

Разговорная речь используется, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Ее основные черты - устная форма выражения; реализация преимущественно в виде диалога; неподготовленность, незапланированность, спонтанность; непосредственный контакт между участниками общения. Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления того или иного выражения в конкретной ситуации.

Книжный язык как вторая функциональная разновидность литературного языка реализуется преимущественно в виде монолога и имеет письменную форму выражения. Его главное свойство – сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями.

Исторически сложилось так, что книжная речь до последнего времени была преимущественно письменной, а разговорная – устной. Но во второй половине ХХ в. мы можем говорить о «двоевластии» письменной и устной речи, т.к. существуют устные формы книжной речи: устная публичная речь, язык радио, телевидения, язык документального кино. Письменной же формой разговорной речи является, например, так называемый эпистолярный стиль, сложившийся в частной переписке, т.е. в письмах родным, друзьям, знакомым. Это то же неформальное общение, что и в бытовом диалоге, только в письменной форме.

Книжный язык обслуживает разные сферы жизни общества, каждая из которых имеет свою специфику, что находит отражение в языке, точнее, в стилистическом его расслоении. В связи с этим в языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический. Каждый из этих стилей обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств и реализуется в конкретных видах текстов – жанрах . Например, в научном стиле выделяются такие жанры, как монография, статья, диссертационная работа, аннотация, реферат и т.д.; в официально-деловом – жанры делового письма, заявления, инструкции и т.д.; в публицистическом – жанры очерка, репортажа, фельетона и т.п.

Научный стиль характеризуется строгой логикой изложения, большим числом специальных терминов, определенными особенностями синтаксиса. Лексика преимущественно книжная, специальная, а также стилистически нейтральная.

Официально-деловой стиль отличается точностью формулировок, сухостью изложения, большим количеством устойчивых оборотов, клише, стремлением к выражению мыслей единообразным способом во избежание инотолкований и неясностей.

Публицистический стиль используется в средствах массовой информации и сочетает в себе две функции – информационную и агитационную, т.е. функцию воздействия на читателя или слушателя. Для этого стиля характерно сосуществование экспрессии и стандарта.

Особое место в общенародном языке занимает литературно – художественный стиль , т.к. этот стиль может включать в себя языковые средства всех других функциональных стилей и разновидностей национального языка.

Итак, ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ – это разновидность книжного языка, которая свойственна определенной сфере человеческой деятельности и обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств.

4. Особенности устной и письменной речи

Общение между людьми может происходить в разных формах – с помощью звуков или с помощью письменных знаков. В зависимости от формы обмена информацией выделяют две формы речи - письменную и устную.

Устная речь – это звучащая речь, которая функционирует в сфере непосредственного общения, а в более широком понимании – это любая звучащая речь, т.к. письменный текст может быть озвучен, т.е. прочитан вслух.

Устная речь создается в момент говорения, и в силу этого говорящий вынужден мыслить и говорить одновременно, поэтому устной речи могут быть свойственны избыточность (повторы сказанного, различного рода пояснения, уточнения и т.п.); экономия речевых средств (говорящий что-то не называет, пропускает ясное из контекста или ситуации слово), самоперебивы (говорящий не заканчивает начатое предложение и начинает другое, уточняя сказанное или внося поправки). Все это особенно характерно для неподготовленной устной речи (неофициальный разговор, беседа), характеризующейся спонтанностью.

Подготовленная устная речь (доклад, лекция и др.) отличается продуманностью, более четкой структурной организацией, но при этом говорящий, как правило, стремится, чтобы его речь была непринужденной, походила на непосредственное общение с аудиторией.

Речь, рассчитанная на произнесение текста (заранее продуманного, частично или полностью подготовленного) перед какой – либо аудиторией, - это устная публичная речь .

Важно подчеркнуть, что текст публичного выступления не читается, а именно произносится и окончательно создается в процессе его произнесения.

Устная публичная речь подразделяется на политическое красноречие (речь агитатора, выступление на митинге, в парламенте и т.п.), академическое красноречие (лекция, научный доклад на конференции и т.п.), юридическое (главным образом, судебная речь) и духовное красноречие.

Устная форма речи закреплена за всеми функциональными стилями русского языка, однако она имеет несомненное преимущество в разговорно-бытовом стиле речи. Выделяют следующие функциональные разновидности устной речи: устную научную речь, устную публицистическую речь, устную деловую речь, художественную речь, разговорную речь.

Формы устной речи – это монолог, диалог, полилог. Монологическая речь представляет собой целенаправленное сообщение с целью воздействия на других людей. Выделяют три вида монологических речей:

Информационные (доклад, выступление, сообщение);

Убеждающие (напутствия, поздравления);

Побуждающие (речь на митинге).

Диалог – это процесс взаимного общения со сменой ролей и обменом репликами. Выделяют информационный и интерпретационный диалоги. Информационный возникает тогда, когда у собеседников к началу общения есть разрыв в знаниях. В интерпретационном диалоге знания примерно равны, но получают разную интерпретацию, т.е. разное толкование. Когда же собеседники обмениваются уже известной информацией, как-то: «Волга впадает в Каспийское море», диалог не возникает и общение может не состояться.

Для диалога важно следующее: соблюдение причинно-следственных связей, т.к. их отсутствие ведет к бессмысленности («В огороде бузина, а в Киеве дядька»); поиск общей темы, настроенность на разговор, примерно одинаковый уровень речевой культуры.

В отличие от устной речи письмо – это созданная людьми вспомогательная знаковая система, которая используется для фиксации звукового языка, т.е. письменная речь – это речь, зафиксированная на письме. Именно письменная речь дает возможность хранить и усваивать накопленные человечеством знания, расширяет сферу человеческого общения. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение невозможно.

Основное свойство письменной речи – способность к длительному хранению информации. Не будь древних папирусов или глиняных табличек, были бы скрыты от нас многие знания о мире, о великих цивилизациях прошлого.

Письменная речь развертывается не во временном, а в статическом пространстве, поэтому пишущий человек, в отличие от говорящего, имеет больше возможностей выбирать и организовывать языковые средства.

Письменная речь использует книжный язык, употребление которого достаточно строго нормировано и регламентировано. Ей свойственны сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты, распространенные определения, вставные конструкции и т.п. Кроме того, на письме не допускаются быстрые неоправданные переходы от одной мысли к другой, отсутствие логических связей. Письменная форма является основной формой существования речи в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

5. Языковая норма и культура речи

Литературно правильная речь должна быть построена в соответствии с языковыми нормами.

НОРМА – это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Иначе говоря, языковая норма – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое и общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Как уже отмечалось, нормированность – одно из главных свойств литературного языка. Языковое явление считается нормативным, если оно соответствует структуре языка, регулярно воспроизводится в речи носителей языка, получило общественное одобрение и признание.

Нормы существуют на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом) и во всех функциональных стилях. Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется коммуникация.

Установление норм и их усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов.

Если нормы помогают сохранить язык, то разрушение норм приводит к истреблению понятий, связанных с национальной ментальностью, а ведь именно они сохраняют нацию во времени и пространстве. Значит, именно языку отводится роль хранителя духовных богатств нации. Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы.

Фонетика. Для устной речи огромное значение имеет орфоэпия – совокупность норм литературного произношения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Минимальное требование к звуковой «одежде» наших мыслей – не мешать говорящему передать, а слушателю – понять суть сообщения. Орфоэпические нормы призваны обеспечить одинаковое произношение каждого слова всеми говорящими.

Помимо орфоэпии существует еще техника устной речи, включающая дикцию, владение голосом и дыханием. Хорошая техника устной речи тоже помогает избежать ненужных помех при передаче информации.

Правила орфоэпии в русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных (например, правильно зе в, белё сый , неправильно зёв, белесый ), произношение согласных (в словах акад емия, муз ей согласные перед е произносятся мягко), произношение заимствованных слов (в существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова: фр. нуворúш, жалюзú ).

К нормам произношения гласных относят нормы ударения. Они изучаются акцентологией . Ошибки в ударении могут быть вызваны, например, следующими причинами:

1. незнанием правил ударения в языке-источнике: слово мизерный пришло к нам из французского языка и произносится мизéрный ;

2. отсутствием в печатном тексте буквы ё , которая всегда является ударной; ликвидация точек привела к тому, что во многих словах ударение перешло на случайное место: свеклá, желчь, жéлчный, новорóжденный (правильно свёкла, жёлчь, жёлчный, новорождённый) ;

3. незнанием орфографических правил: слова брóня и броня являются существительными 1-го скл., и ударение в них выполняет смыслоразличительную функцию (брóня – преимущественное право на получение чего-либо; броня – защитное покрытие);

4. незнанием принадлежности слова к той или иной части речи, например, прилагательное развитóй и причастие рáзвитый или развúтый : развитóй ребёнок, развитáя промышленность, но рáзвитая человеком деятельность, рáзвитая аудиторией полемика и развúтая верёвка, развúтый локон.

Существуют распространенные ошибки, которых следует избегать:

На конце слов г должно звучать как к , исключение – слово Бог [х];

- сочетание –чн- в женских отчествах произносится как -шн- : Никити[шн]а .*

Лексика. Лексическиенормы – это нормы словоупотребления. Каждое слово имеет определенное значение, зафиксированное в толковых словарях. И употребляться слово должно в соответствии со своим значением. От значения слова зависит его сочетаемость с другими словами: есть слова, сочетаемость которых ограничена одним-двумя типовыми употреблениями, например трескучий мороз, проливной дождь, кромешная тьма.

Лексические нормы охватывают также сферу употребления и стилистическую окраску слов. Часть слов языка составляет его общеупотребительный словарный фонд, другие слова имеют ограниченную сферу употребления. С точки зрения стилистической окраски, слова делятся прежде всего на высокие – нейтральные – низкие. Внутри этой классификации есть более дробное деление, отражаемое стилистическими пометами в толковых словарях: торж. – торжественное, разг. – разговорное, прост. – просторечное и т.п.

Первое правило передачи информации на лексическом уровне – точный выбор слова в соответствии с его современным значением в языке. Обычно это правило нарушается, когда в языке существует слово с близким значением (синоним) или похожее внешне (пароним), например: естественный – природный ; органичный – органический .

Помимо «похожести» слов причиной лексических ошибок часто бывает слабое представление об описываемой ситуации, плохое знание того, о чем говорится, непонимание логических связей между предметами речи.

Кроме того, выбирая слова, мы не просто обозначаем предметы и явления, мы передаем дополнительную информацию – эмоционально-оценочную, стилистическую, этикетную. Выбор слова может отражать наше отношение к называемому объекту, наше желание создать тот или иной образ, наше отношение к собеседнику или ситуации общения. Сравните: свидетель и соглядатай ; любознательность и любопытство ; предупредительный и подобострастный ; хвалить и льстить и т.п. Правильный выбор слова включает учет его стилистической окраски, оно должно соответствовать ситуации общения и общей стилистике текста.

Морфология. Слова в русском языке взаимодействуют, образуя предложения, изменяются. Формами слов передаются грамматические значения – регулярные, самые общие значения в данном языке, например значение числа. У большинства существительных мы используем единственное число, чтобы назвать один объект, а множественное – для обозначения двух и более объектов: книга – книги , друг друзья . В древнерусском языке было еще и двойственное число для обозначения пары предметов. В современном русском языке эта форма не существует, но остатки ее влияния сохранились. Ударение у существительных в сочетаниях два часá (ср.: не прошло и чáса ), два шагá (ср.: добиться ровного шáга ) и некоторых других связано по происхождению с ударением в форме им. п. двойственного числа. К форме двойственного числа названий парных предметов восходит также современная форма множественного числа в словах берегá, бокá, глазá, рогá и т.п.

Нередко, образуя формы слов в русском языке, мы встаем перед проблемой выбора: какая из двух альтернативных форм правильна , какая из двух форм уместна в данном типе текста? Так, например, разные формы множественного числа существительного учитель различаются по смыслу: учителя - преподаватели, работники средней школы, учители – духовные наставники. А глаголы несовершенного вида обусло вливать и обусла вливать различаются тем, что форма с о носит книжный характер, а форма с а – разговорный.

Наш выбор той или иной грамматической формы должен определяться следующим:

Какая их двух форм воспринимается как устаревшая, а какая - как современная;

Какая из форм ощущается как нейтральная, а какая несет на себе отпечаток определенной речевой сферы – разговорной, официально-деловой, научной;

Какая из форм стилистически «поднимает» текст, делает его более строгим, торжественным, официальным, а какая, наоборот, «упрощает» стилистическую окраску текста, придает ему менее официальный характер.

Морфологические формы служат не только для выражения грамматических значений. Вторая их функция – связывать слова в предложениях. Формирование предложений из морфологически оформленных слов осуществляется на синтаксическом уровне.

Синтаксис. Синтаксическая норма относится к построению предложения и текста. Предложения и тексты должны быть выстроены без нарушения правил русской грамматики, в первую очередь законов соединения и расположения слов и частей сложного предложения, что должно обеспечить оптимальную передачу информации и эффективное общение, помочь избежать громоздкости, двусмысленности, нелогичности высказывания. Так, в объявлении Требуется няня для девочки пяти лет, которая умеет играть на пианино предложение составлено неверно. Очевидно, нужна няня, которая умеет играть на пианино . Но придаточное предложение со словом которая стоит после слова девочка и, согласно правилам русского синтаксиса, относится к этому слову. Неправильно соединены части и в сложном предложении В автобусе гражданин Скуров залез в карман пассажира, где и был пойман. Преступник был пойман не в кармане, а в автобусе.

Грамотно построенным будет предложение, в котором:

а) верно выбраны все предложно-падежные формы: выражают нужный говорящему смысл, соответствуют правилам падежного управления в русском языке (достичь чего? опереться на что? заведовать чем? доказывать что? переживать за что? исповедоваться в чем? и т.п. ) и отвечают общей стилистической окраске текста;

б) выполнены все законы согласования слов по числу, роду и падежу (ООО «Альпы» привлекло заемные средства. Он поступил согласно приказу );

в) все усложняющие предложение компоненты (причастные и деепричастные обороты, вводные и уточняющие слова, придаточные предложения) стоят в нужном месте и правильно связаны именно с тем словом (тем отрезком) предложения, который они определяют, усложняют, уточняют.

Более подробно лексические и грамматические (морфологические и синтаксические) нормы будут рассмотрены ниже.

Словообразование. Нормы словообразования также играют важную роль в языке. Словообразование выполняет три функции:

Обеспечивает «производство» новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по определенным моделям: атомщик, тракторист, автоматчик, кассирша, боец – суффиксальный способ; аритмия, ультраправый; расписать, переписать – префиксальный способ; бесплатный, внеплановый, доисторический; выспаться, прилуниться – суффиксально-префиксальный способ; взрыв, прицеп, прогул, разбег – безаффиксный способ; железобетон, темно-синий, металлорежущий – способ словосложения; вуз, комсомол – аббревиация и др.;

Дает возможность выразить эмоционально-оценочные значения (волк волчище ; дом домик домишко );

Целый ряд словообразовательных моделей дает возможность выразить одно значение словами разных частей речи и употребить эти слова в разных синтаксических конструкциях, иногда по-разному стилистически окрашенных (ср.: мне тревожно – у меня тревога – я в тревоге – я тревожусь ), т.е. словообразование служит базой синтаксической синонимии в русском языке, обеспечивая разнообразие способов выражения одного значения.

Для письменной речи большое значение имеют правила орфографии и пунктуации . Русский язык принадлежит к языкам с буквенным письмом, в которых могут проявляться пять основных принципов орфографии :

- фонетический принцип (преобладает в испанском и итальянском правописании): слово пишется так, как произносится;

- исторический принцип (играет большую роль во французском и английском языках) сохраняет старое, традиционное написание, отражает старое произношение; в русском языке историческими являются, например, сочетания жи, ши , отражающие тот факт, что согласные «ж» и «ш» когда-то были мягкими;

- морфологический (этимологический, аналогический) принцип (широко используется в русском и немецком языках) заключается в том, что общие для родственных слов морфемы сохраняют на письме единое начертание, несмотря на различия в произношении: мы пишем до машний , потому что произносим и пишем до мик, до м ; в слове глинян ый пишем суффикс –ян -, по аналогии с полотнян ый и т.д.

Важность морфологического принципа заключается в том, что он делает правописание осмысленным, заставляет вдумываться в смысл и внутреннее устройство слова. Но морфологический принцип имеет и слабую сторону – некоторый произвол в определении тождественности морфем, установлении этимологических и словообразовательных связей между словами: мы возводим сви детель к глаголу ви деть и пишем через и , тогда как исторически это слово связано с глаголом ведать. Мы пишем сс в расс казать , производя этот глагол от сказать , хотя исторически оба глагола независимо друг от друга восходят к вышедшему из употребления казати.

- иероглифический принцип (выражение идей вне связи со звуковой стороной языка) используется в языках с буквенным письмом редко; в качестве примера можно привести написание мягкого знака после шипящих на конце слов 3-го склонения рожь, ночь, глушь , где он не обозначает мягкости, а служит показателем принадлежности этих слов к женскому роду;

На основе этих общих принципов вырабатываются частные орфографические правила.

Современное русское правописание построено в основном на морфологическом принципе, хотя в нем представлены также и фонетический, и традиционный принципы.

Морфологический принцип правописания является следствием понимания носителями языка структурного членения слова по составляющим его значимым частям (морфемам) и имеет своим результатом единообразную передачу этих частей на письме. Способ письма с единообразной графической передачей значимых частей слов облегчает быстрое понимание смысла. Например, суффикс –щик передает значение «человек, который занимается чем-либо»: обойщик, каменщик, стекольщик и т.п. , а приставка пре- имеет в качестве одного из значений значение «очень»: предобрый, презлой, преувеличивать.

В русском письме часть написаний основана на фонетическом принципе : без радостный – бес покойный, ис следовать – из бежать, рас сказать – раз бить и т.п. Морфологически эти приставки следовало бы писать всегда с з , но они пишутся то с буквой з , то с буквой с в зависимости от произношения: по закону чередований звонкие согласные перед последующими глухими оглушаются.

Примером традиционного принципа русской орфографии может служить написание мягкого знака после ж, ш, ч в наречиях и частицах: настежь, наотмашь, вскачь, лишь , а также во 2-м лице единственного числа глаголов: делаешь, видишь и т.д. Традиционными являются и написания непроверяемых гласных и непроизносимых согласных в корнях слов: са рай, ко рова, вок зал, в торник и т.п.

Кроме фонетического, морфологического и традиционного принципов в русском языке могут использоваться и дифференцирующие написания : оже г (глаг.) – ожо г (сущ.), подже г (глаг.) – поджо г (сущ.).

В целом русская орфография считается одной из наиболее разумно организованных орфографических систем мира.

Правила русской пунктуации (т.е. употребления небуквенных знаков русского письма) связаны с различиями между устным и письменным языком в средствах выражения смысла. Исторически правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге смыслы, выражаемые с помощью интонации, пауз, логического ударения в звучащей речи. Эти смыслы связаны с членением речевого потока (ср.: Он, видимо, смутился и Он видимо смутился ), а также с соотношениями между вычлененными участками (ср.: Стало скучно. Все уехали с дачи и Стало скучно: все уехали с дачи ).

Правила пунктуации – сложная и организованная система, элементы которой подчиняются основным принципам пунктуации – структурному и семантическому (смысловому).

Структурный принцип пунктуации обусловлен строением синтаксических единиц языка.

Семантический принцип требует учитывать значение синтаксических единиц и отношений между ними.

Эти принципы дополняют друг друга и действуют взаимно. В одних случаях ярче действие структурного критерия (например, условия постановки тире между подлежащим и сказуемым), в других – семантического (например, в сложных бессоюзных предложениях).

Пунктуация и интонация – соотносительные средства выражения семантики синтаксических единиц. Пунктуация оформляет письменную речь, интонация – устную. На морских пляжах можно увидеть плакат: Не заплывать за буи – опасно! Без тире содержание предложения было бы абсурдно. Необходимость разделительного знака диктуется семантикой, которая обусловливает необходимость паузы в устной речи.

Знаки препинания могут выражать следующие основные идеи:

Единство слова (пропуски между словами и дефис);

Синтаксические единства разных порядков (более мелкие – запятая и тире; более крупные – точка и абзац; и те и другие – скобки, точка с запятой, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки);

Общий характер синтаксических единиц (повествовательный – точка; вопросительный – вопросительный знак; эмоциональный - восклицательный знак);

Отношения между синтаксическими единицами (двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой);

Пропуск слов (тире, многоточие).

В зависимости от функции знаки препинания делятся на три группы:

- отделительные (точка, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки) – ставятся в конце предложения и служат средствами отделения одного предложения от другого в составе текста;

- разделительные (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие) – ставятся в простом предложении для разделения однородных членов предложения и для разделения простых предложений в составе сложного;

- выделительные (две запятые, два тире, скобки, кавычки, т.е. парные знака) – ставятся в предложении для выделения оборотов, требующих обособления.

Знаки препинания необходимы там, где лексические значения, грамматические формы и порядок слов не могут точно выразить смысл. Они организуют синтаксическую конструкцию так, как это делает интонация в устной речи.

Необходимо отметить, что языковые нормы могут меняться под влиянием различных факторов, прежде всего – под влиянием изменений, происходящих в обществе. Например, после реформы орфографии перестала существовать норма написания буквы Ъ (ер) на конце слов, оканчивающихся на согласный; стало допустимым сейчас употребление в разговорной речи слова кофе в среднем роде. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые уже реально существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Несмотря на это, то или иное языковое явление считается верным, пока словарь или грамматика фиксируют его как нормативное.

Норма может быть императивной , т.е. не допускающей выбора (только каталóг , неправильно катáлог ), и диспозитивной , допускающей выбор из нескольких вариантов (úначе и инáче ). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком.

Вариантные нормы довольно широко представлены в русском языке на всех его уровнях. Варианты могут быть равноправными (т.е. взаимозаменяемыми во всех случаях) и неравноправными:

- семантическими (слова различаются по значению: áтлас (карта атлáс (ткань ));

- стилистическими (слова относятся к разным стилям речи: дырявый (нейтр.) и худой (разг.));

- нормативно-хронологическими: ныне (устар.) и сегодня, теперь (соврем.).

Употребление одного из вариантов без учета его значения, стилистической окраски приводит к речевой ошибке. Способность же отбирать языковые средства с учетом ситуации общения, умение избегать двусмысленности, повторов, тяжеловесных конструкций свидетельствует о высокой речевой культуре человека.

Как уже отмечалось, определенные нормы существуют и в каждом функциональном стиле речи. Здесь стилистическая норма не является абсолютной, а имеет относительный характер. То, что уместно в одном стиле, может быть абсолютно неуместно в другом (например, если в ситуации бытового общения человек будет пользоваться книжным языком) и, следовательно, неправильно с точки зрения культуры речи, которая требует соблюдения принципа коммуникативной целесообразности : языковые формы должны соответствовать условиям и целям общения. Кратко эту мысль можно выразить так: правильно то, что уместно.

Вопросы и задания к первой теме

Перечислите основные функции языка.

Способность говорить – врожденная или приобретенная способность человека?

Умеют ли животные говорить? Чем отличается язык человека от «языка» животных?

Какое понятие шире – литературный язык или национальный язык? Ответ обоснуйте.

Заполните таблицу «Стили речи»:

Сформулируйте различия между устной и письменной речью.

Что понимается под кодификацией языка? Какие нормы называются кодифицированными?

Приведите примеры исторической изменчивости норм.

Что такое культура речи? Является ли нормативный аспект культуры речи единственным?

Что такое речевой этикет? Какие особенности речевого этикета отражены в русских пословицах? Приведите примеры.

Заполните таблицу своими примерами:

Приведите пример предложения, в котором были бы представлены разделительные и выделительные знаки препинания.

От чего зависит правописание корней с чередованием гласных и//е ? Запишите корни и слова с этими корнями. Каким принципом орфографии определяется написание этих слов?

Раскройте скобки, вставьте пропущенные буквы и недостающие знаки препинания. Какие знаки препинания вы поставите на месте вопросов? Возможны ли варианты? Аргументируйте свой ответ.

(Не)бойтесь друзей (?) в худш…м случ…е они могут пр…дать!

(Не)бойся врагов (?) в худш…м случ…е они могут убить!

Бойся р…вн…душных (?) они (н…) уб…вают и (н…) пр…дают (?)

Но только с их м…лч…ливого с…гласия

Про...сходит на Земле убийство и пр…дат…льство!

(Б. Ясенский )

15. Ответьте на вопросы.

1) Сколько простых предложений в сложном предложении, если в нем три запятые?

2) Сколько запятых в сложном предложении, если в нем четыре простых?

3) Сколько простых предложений в сложном предложении, если в нем пять запятых?

современного русского литературного языка.

Современный русский литературный язык многофункционален, т.е. он используется в различных сферах общественной деятельности (наука, сфера бытового общения, общественно-политическая и административно-правовая сферы). В связи с этим все средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и т.д.) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие – в других. Также в литературном языке выделяют две разновидности – разговорную (разговорную речь) и книжную (книжный язык).

Разговорная речь используется, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Ее основные черты - устная форма выражения; реализация преимущественно в виде диалога; неподготовленность, незапланированность, спонтанность; непосредственный контакт между участниками общения. Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления того или иного выражения в конкретной ситуации.

Книжный язык как вторая функциональная разновидность литературного языка реализуется преимущественно в виде монолога и имеет письменную форму выражения. Его главное свойство – сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями.

Исторически сложилось так, что книжная речь до последнего времени была преимущественно письменной, а разговорная – устной. Но во второй половине ХХ в. мы можем говорить о «двоевластии» письменной и устной речи, т.к. существуют устные формы книжной речи: устная публичная речь, язык радио, телевидения, язык документального кино. Письменной же формой разговорной речи является, например, так называемый эпистолярный стиль, сложившийся в частной переписке, т.е. в письмах родным, друзьям, знакомым. Это то же неформальное общение, что и в бытовом диалоге, только в письменной форме.

Книжный язык обслуживает разные сферы жизни общества, каждая из которых имеет свою специфику, что находит отражение в языке, точнее, в стилистическом его расслоении. В связи с этим в языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический. Каждый из этих стилей обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств и реализуется в конкретных видах текстов – жанрах . Например, в научном стиле выделяются такие жанры, как монография, статья, диссертационная работа, аннотация, реферат и т.д.; в официально-деловом – жанры делового письма, заявления, инструкции и т.д.; в публицистическом – жанры очерка, репортажа, фельетона и т.п.

Научный стиль характеризуется строгой логикой изложения, большим числом специальных терминов, определенными особенностями синтаксиса. Лексика преимущественно книжная, специальная, а также стилистически нейтральная.


Официально-деловой стиль отличается точностью формулировок, сухостью изложения, большим количеством устойчивых оборотов, клише, стремлением к выражению мыслей единообразным способом во избежание инотолкований и неясностей.

Публицистический стиль используется в средствах массовой информации и сочетает в себе две функции – информационную и агитационную, т.е. функцию воздействия на читателя или слушателя. Для этого стиля характерно сосуществование экспрессии и стандарта.

Особое место в общенародном языке занимает литературно – художественный стиль , т.к. этот стиль может включать в себя языковые средства всех других функциональных стилей и разновидностей национального языка.

Итак, ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ – это разновидность книжного языка, которая свойственна определенной сфере человеческой деятельности и обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств.

4. Особенности устной и письменной речи

Общение между людьми может происходить в разных формах – с помощью звуков или с помощью письменных знаков. В зависимости от формы обмена информацией выделяют две формы речи - письменную и устную.

Устная речь – это звучащая речь, которая функционирует в сфере непосредственного общения, а в более широком понимании – это любая звучащая речь, т.к. письменный текст может быть озвучен, т.е. прочитан вслух.

Устная речь создается в момент говорения, и в силу этого говорящий вынужден мыслить и говорить одновременно, поэтому устной речи могут быть свойственны избыточность (повторы сказанного, различного рода пояснения, уточнения и т.п.); экономия речевых средств (говорящий что-то не называет, пропускает ясное из контекста или ситуации слово), самоперебивы (говорящий не заканчивает начатое предложение и начинает другое, уточняя сказанное или внося поправки). Все это особенно характерно для неподготовленной устной речи (неофициальный разговор, беседа), характеризующейся спонтанностью.

Подготовленная устная речь (доклад, лекция и др.) отличается продуманностью, более четкой структурной организацией, но при этом говорящий, как правило, стремится, чтобы его речь была непринужденной, походила на непосредственное общение с аудиторией.

Речь, рассчитанная на произнесение текста (заранее продуманного, частично или полностью подготовленного) перед какой – либо аудиторией, - это устная публичная речь .

Важно подчеркнуть, что текст публичного выступления не читается, а именно произносится и окончательно создается в процессе его произнесения.

Устная публичная речь подразделяется на политическое красноречие (речь агитатора, выступление на митинге, в парламенте и т.п.), академическое красноречие (лекция, научный доклад на конференции и т.п.), юридическое (главным образом, судебная речь) и духовное красноречие.

Устная форма речи закреплена за всеми функциональными стилями русского языка, однако она имеет несомненное преимущество в разговорно-бытовом стиле речи. Выделяют следующие функциональные разновидности устной речи: устную научную речь, устную публицистическую речь, устную деловую речь, художественную речь, разговорную речь.

Формы устной речи – это монолог, диалог, полилог. Монологическая речь представляет собой целенаправленное сообщение с целью воздействия на других людей. Выделяют три вида монологических речей:

Информационные (доклад, выступление, сообщение);

Убеждающие (напутствия, поздравления);

Побуждающие (речь на митинге).

Диалог – это процесс взаимного общения со сменой ролей и обменом репликами. Выделяют информационный и интерпретационный диалоги. Информационный возникает тогда, когда у собеседников к началу общения есть разрыв в знаниях. В интерпретационном диалоге знания примерно равны, но получают разную интерпретацию, т.е. разное толкование. Когда же собеседники обмениваются уже известной информацией, как-то: «Волга впадает в Каспийское море», диалог не возникает и общение может не состояться.

Для диалога важно следующее: соблюдение причинно-следственных связей, т.к. их отсутствие ведет к бессмысленности («В огороде бузина, а в Киеве дядька»); поиск общей темы, настроенность на разговор, примерно одинаковый уровень речевой культуры.

В отличие от устной речи письмо – это созданная людьми вспомогательная знаковая система, которая используется для фиксации звукового языка, т.е. письменная речь – это речь, зафиксированная на письме. Именно письменная речь дает возможность хранить и усваивать накопленные человечеством знания, расширяет сферу человеческого общения. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение невозможно.

Основное свойство письменной речи – способность к длительному хранению информации. Не будь древних папирусов или глиняных табличек, были бы скрыты от нас многие знания о мире, о великих цивилизациях прошлого.

Письменная речь развертывается не во временном, а в статическом пространстве, поэтому пишущий человек, в отличие от говорящего, имеет больше возможностей выбирать и организовывать языковые средства.

Письменная речь использует книжный язык, употребление которого достаточно строго нормировано и регламентировано. Ей свойственны сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты, распространенные определения, вставные конструкции и т.п. Кроме того, на письме не допускаются быстрые неоправданные переходы от одной мысли к другой, отсутствие логических связей. Письменная форма является основной формой существования речи в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

5. Языковая норма и культура речи

Литературно правильная речь должна быть построена в соответствии с языковыми нормами.

НОРМА – это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Иначе говоря, языковая норма – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое и общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Как уже отмечалось, нормированность – одно из главных свойств литературного языка. Языковое явление считается нормативным, если оно соответствует структуре языка, регулярно воспроизводится в речи носителей языка, получило общественное одобрение и признание.

Нормы существуют на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом) и во всех функциональных стилях. Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется коммуникация.

Установление норм и их усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов.

Если нормы помогают сохранить язык, то разрушение норм приводит к истреблению понятий, связанных с национальной ментальностью, а ведь именно они сохраняют нацию во времени и пространстве. Значит, именно языку отводится роль хранителя духовных богатств нации. Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы.

Фонетика. Для устной речи огромное значение имеет орфоэпия – совокупность норм литературного произношения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Минимальное требование к звуковой «одежде» наших мыслей – не мешать говорящему передать, а слушателю – понять суть сообщения. Орфоэпические нормы призваны обеспечить одинаковое произношение каждого слова всеми говорящими.

Помимо орфоэпии существует еще техника устной речи, включающая дикцию, владение голосом и дыханием. Хорошая техника устной речи тоже помогает избежать ненужных помех при передаче информации.

Правила орфоэпии в русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных (например, правильно зе в, белё сый , неправильно зёв, белесый ), произношение согласных (в словах акад емия, муз ей согласные перед е произносятся мягко), произношение заимствованных слов (в существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова: фр. нуворúш, жалюзú ).

К нормам произношения гласных относят нормы ударения. Они изучаются акцентологией . Ошибки в ударении могут быть вызваны, например, следующими причинами:

1) незнанием правил ударения в языке-источнике: слово мизерный пришло к нам из французского языка и произносится мизéрный ;

2) отсутствием в печатном тексте буквы ё , которая всегда является ударной; ликвидация точек привела к тому, что во многих словах ударение перешло на случайное место: свеклá, желчь, жéлчный, новорóжденный (правильно свёкла, жёлчь, жёлчный, новорождённый) ;

3) незнанием орфографических правил: слова брóня и броня являются существительными 1-го скл., и ударение в них выполняет смыслоразличительную функцию (брóня – преимущественное право на получение чего-либо; броня – защитное покрытие);

4) незнанием принадлежности слова к той или иной части речи, например, прилагательное развитóй и причастие рáзвитый или развúтый : развитóй ребёнок, развитáя промышленность, но рáзвитая человеком деятельность, рáзвитая аудиторией полемика и развúтая верёвка, развúтый локон.

Существуют распространенные ошибки, которых следует избегать:

На конце слов г должно звучать как к , исключение – слово Бог [х];

- сочетание –чн- в женских отчествах произносится как -шн- : Никити[шн]а .*

Лексика. Лексическиенормы – это нормы словоупотребления. Каждое слово имеет определенное значение, зафиксированное в толковых словарях. И употребляться слово должно в соответствии со своим значением. От значения слова зависит его сочетаемость с другими словами: есть слова, сочетаемость которых ограничена одним-двумя типовыми употреблениями, например трескучий мороз, проливной дождь, кромешная тьма.

Лексические нормы охватывают также сферу употребления и стилистическую окраску слов. Часть слов языка составляет его общеупотребительный словарный фонд, другие слова имеют ограниченную сферу употребления. С точки зрения стилистической окраски, слова делятся прежде всего на высокие – нейтральные – низкие. Внутри этой классификации есть более дробное деление, отражаемое стилистическими пометами в толковых словарях: торж. – торжественное, разг. – разговорное, прост. – просторечное и т.п.

Первое правило передачи информации на лексическом уровне – точный выбор слова в соответствии с его современным значением в языке. Обычно это правило нарушается, когда в языке существует слово с близким значением (синоним) или похожее внешне (пароним), например: естественный – природный ; органичный – органический .

Помимо «похожести» слов причиной лексических ошибок часто бывает слабое представление об описываемой ситуации, плохое знание того, о чем говорится, непонимание логических связей между предметами речи.

Кроме того, выбирая слова, мы не просто обозначаем предметы и явления, мы передаем дополнительную информацию – эмоционально-оценочную, стилистическую, этикетную. Выбор слова может отражать наше отношение к называемому объекту, наше желание создать тот или иной образ, наше отношение к собеседнику или ситуации общения. Сравните: свидетель и соглядатай ; любознательность и любопытство ; предупредительный и подобострастный ; хвалить и льстить и т.п. Правильный выбор слова включает учет его стилистической окраски, оно должно соответствовать ситуации общения и общей стилистике текста.

Морфология. Слова в русском языке взаимодействуют, образуя предложения, изменяются. Формами слов передаются грамматические значения – регулярные, самые общие значения в данном языке, например значение числа. У большинства существительных мы используем единственное число, чтобы назвать один объект, а множественное – для обозначения двух и более объектов: книга – книги , друг друзья . В древнерусском языке было еще и двойственное число для обозначения пары предметов. В современном русском языке эта форма не существует, но остатки ее влияния сохранились. Ударение у существительных в сочетаниях два часá (ср.: не прошло и чáса ), два шагá (ср.: добиться ровного шáга ) и некоторых других связано по происхождению с ударением в форме им. п. двойственного числа. К форме двойственного числа названий парных предметов восходит также современная форма множественного числа в словах берегá, бокá, глазá, рогá и т.п.

Нередко, образуя формы слов в русском языке, мы встаем перед проблемой выбора: какая из двух альтернативных форм правильна , какая из двух форм уместна в данном типе текста? Так, например, разные формы множественного числа существительного учитель различаются по смыслу: учителя - преподаватели, работники средней школы, учители – духовные наставники. А глаголы несовершенного вида обусло вливать и обусла вливать различаются тем, что форма с о носит книжный характер, а форма с а – разговорный.

Наш выбор той или иной грамматической формы должен определяться следующим:

Какая их двух форм воспринимается как устаревшая, а какая - как современная;

Какая из форм ощущается как нейтральная, а какая несет на себе отпечаток определенной речевой сферы – разговорной, официально-деловой, научной;

Какая из форм стилистически «поднимает» текст, делает его более строгим, торжественным, официальным, а какая, наоборот, «упрощает» стилистическую окраску текста, придает ему менее официальный характер.

Морфологические формы служат не только для выражения грамматических значений. Вторая их функция – связывать слова в предложениях. Формирование предложений из морфологически оформленных слов осуществляется на синтаксическом уровне.

Синтаксис. Синтаксическая норма относится к построению предложения и текста. Предложения и тексты должны быть выстроены без нарушения правил русской грамматики, в первую очередь законов соединения и расположения слов и частей сложного предложения, что должно обеспечить оптимальную передачу информации и эффективное общение, помочь избежать громоздкости, двусмысленности, нелогичности высказывания. Так, в объявлении Требуется няня для девочки пяти лет, которая умеет играть на пианино предложение составлено неверно. Очевидно, нужна няня, которая умеет играть на пианино . Но придаточное предложение со словом которая стоит после слова девочка и, согласно правилам русского синтаксиса, относится к этому слову. Неправильно соединены части и в сложном предложении В автобусе гражданин Скуров залез в карман пассажира, где и был пойман. Преступник был пойман не в кармане, а в автобусе.

Грамотно построенным будет предложение, в котором:

а) верно выбраны все предложно-падежные формы: выражают нужный говорящему смысл, соответствуют правилам падежного управления в русском языке (достичь чего? опереться на что? заведовать чем? доказывать что? переживать за что? исповедоваться в чем? и т.п. ) и отвечают общей стилистической окраске текста;

б) выполнены все законы согласования слов по числу, роду и падежу (ООО «Альпы» привлекло заемные средства. Он поступил согласно приказу );

в) все усложняющие предложение компоненты (причастные и деепричастные обороты, вводные и уточняющие слова, придаточные предложения) стоят в нужном месте и правильно связаны именно с тем словом (тем отрезком) предложения, который они определяют, усложняют, уточняют.

Более подробно лексические и грамматические (морфологические и синтаксические) нормы будут рассмотрены ниже.

Словообразование. Нормы словообразования также играют важную роль в языке. Словообразование выполняет три функции:

Обеспечивает «производство» новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по определенным моделям: атомщик, тракторист, автоматчик, кассирша, боец – суффиксальный способ; аритмия, ультраправый; расписать, переписать – префиксальный способ; бесплатный, внеплановый, доисторический; выспаться, прилуниться – суффиксально-префиксальный способ; взрыв, прицеп, прогул, разбег – безаффиксный способ; железобетон, темно-синий, металлорежущий – способ словосложения; вуз, комсомол – аббревиация и др.;

Дает возможность выразить эмоционально-оценочные значения (волк волчище ; дом домик домишко );

Целый ряд словообразовательных моделей дает возможность выразить одно значение словами разных частей речи и употребить эти слова в разных синтаксических конструкциях, иногда по-разному стилистически окрашенных (ср.: мне тревожно – у меня тревога – я в тревоге – я тревожусь ), т.е. словообразование служит базой синтаксической синонимии в русском языке, обеспечивая разнообразие способов выражения одного значения.

Для письменной речи большое значение имеют правила орфографии и пунктуации . Русский язык принадлежит к языкам с буквенным письмом, в которых могут проявляться пять основных принципов орфографии :

- фонетический принцип (преобладает в испанском и итальянском правописании): слово пишется так, как произносится;

- исторический принцип (играет большую роль во французском и английском языках) сохраняет старое, традиционное написание, отражает старое произношение; в русском языке историческими являются, например, сочетания жи, ши , отражающие тот факт, что согласные «ж» и «ш» когда-то были мягкими;

- морфологический (этимологический, аналогический) принцип (широко используется в русском и немецком языках) заключается в том, что общие для родственных слов морфемы сохраняют на письме единое начертание, несмотря на различия в произношении: мы пишем до машний , потому что произносим и пишем до мик, до м ; в слове глинян ый пишем суффикс –ян -, по аналогии с полотнян ый и т.д.

Важность морфологического принципа заключается в том, что он делает правописание осмысленным, заставляет вдумываться в смысл и внутреннее устройство слова. Но морфологический принцип имеет и слабую сторону – некоторый произвол в определении тождественности морфем, установлении этимологических и словообразовательных связей между словами: мы возводим сви детель к глаголу ви деть и пишем через и , тогда как исторически это слово связано с глаголом ведать. Мы пишем сс в расс казать , производя этот глагол от сказать , хотя исторически оба глагола независимо друг от друга восходят к вышедшему из употребления казати.

- иероглифический принцип (выражение идей вне связи со звуковой стороной языка) используется в языках с буквенным письмом редко; в качестве примера можно привести написание мягкого знака после шипящих на конце слов 3-го склонения рожь, ночь, глушь , где он не обозначает мягкости, а служит показателем принадлежности этих слов к женскому роду;

На основе этих общих принципов вырабатываются частные орфографические правила.

Современное русское правописание построено в основном на морфологическом принципе, хотя в нем представлены также и фонетический, и традиционный принципы.

Морфологический принцип правописания является следствием понимания носителями языка структурного членения слова по составляющим его значимым частям (морфемам) и имеет своим результатом единообразную передачу этих частей на письме. Способ письма с единообразной графической передачей значимых частей слов облегчает быстрое понимание смысла. Например, суффикс –щик передает значение «человек, который занимается чем-либо»: обойщик, каменщик, стекольщик и т.п. , а приставка пре- имеет в качестве одного из значений значение «очень»: предобрый, презлой, преувеличивать.

В русском письме часть написаний основана на фонетическом принципе : без радостный – бес покойный, ис следовать – из бежать, рас сказать – раз бить и т.п. Морфологически эти приставки следовало бы писать всегда с з , но они пишутся то с буквой з , то с буквой с в зависимости от произношения: по закону чередований звонкие согласные перед последующими глухими оглушаются.

Примером традиционного принципа русской орфографии может служить написание мягкого знака после ж, ш, ч в наречиях и частицах: настежь, наотмашь, вскачь, лишь , а также во 2-м лице единственного числа глаголов: делаешь, видишь и т.д. Традиционными являются и написания непроверяемых гласных и непроизносимых согласных в корнях слов: са рай, ко рова, вок зал, в торник и т.п.

Кроме фонетического, морфологического и традиционного принципов в русском языке могут использоваться и дифференцирующие написания : оже г (глаг.) – ожо г (сущ.), подже г (глаг.) – поджо г (сущ.).

В целом русская орфография считается одной из наиболее разумно организованных орфографических систем мира.

Правила русской пунктуации (т.е. употребления небуквенных знаков русского письма) связаны с различиями между устным и письменным языком в средствах выражения смысла. Исторически правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге смыслы, выражаемые с помощью интонации, пауз, логического ударения в звучащей речи. Эти смыслы связаны с членением речевого потока (ср.: Он, видимо, смутился и Он видимо смутился ), а также с соотношениями между вычлененными участками (ср.: Стало скучно. Все уехали с дачи и Стало скучно: все уехали с дачи ).

Правила пунктуации – сложная и организованная система, элементы которой подчиняются основным принципам пунктуации – структурному и семантическому (смысловому).

Структурный принцип пунктуации обусловлен строением синтаксических единиц языка.

Семантический принцип требует учитывать значение синтаксических единиц и отношений между ними.

Эти принципы дополняют друг друга и действуют взаимно. В одних случаях ярче действие структурного критерия (например, условия постановки тире между подлежащим и сказуемым), в других – семантического (например, в сложных бессоюзных предложениях).

Пунктуация и интонация – соотносительные средства выражения семантики синтаксических единиц. Пунктуация оформляет письменную речь, интонация – устную. На морских пляжах можно увидеть плакат: Не заплывать за буи – опасно! Без тире содержание предложения было бы абсурдно. Необходимость разделительного знака диктуется семантикой, которая обусловливает необходимость паузы в устной речи.

Знаки препинания могут выражать следующие основные идеи:

Единство слова (пропуски между словами и дефис);

Синтаксические единства разных порядков (более мелкие – запятая и тире; более крупные – точка и абзац; и те и другие – скобки, точка с запятой, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки);

Общий характер синтаксических единиц (повествовательный – точка; вопросительный – вопросительный знак; эмоциональный - восклицательный знак);

Отношения между синтаксическими единицами (двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой);

Пропуск слов (тире, многоточие).

В зависимости от функции знаки препинания делятся на три группы:

- отделительные (точка, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки) – ставятся в конце предложения и служат средствами отделения одного предложения от другого в составе текста;

- разделительные (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие) – ставятся в простом предложении для разделения однородных членов предложения и для разделения простых предложений в составе сложного;

- выделительные (две запятые, два тире, скобки, кавычки, т.е. парные знака) – ставятся в предложении для выделения оборотов, требующих обособления.

Знаки препинания необходимы там, где лексические значения, грамматические формы и порядок слов не могут точно выразить смысл. Они организуют синтаксическую конструкцию так, как это делает интонация в устной речи.

Необходимо отметить, что языковые нормы могут меняться под влиянием различных факторов, прежде всего – под влиянием изменений, происходящих в обществе. Например, после реформы орфографии перестала существовать норма написания буквы Ъ (ер) на конце слов, оканчивающихся на согласный; стало допустимым сейчас употребление в разговорной речи слова кофе в среднем роде. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые уже реально существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Несмотря на это, то или иное языковое явление считается верным, пока словарь или грамматика фиксируют его как нормативное.

Норма может быть императивной , т.е. не допускающей выбора (только каталóг , неправильно катáлог ), и диспозитивной , допускающей выбор из нескольких вариантов (úначе и инáче ). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком.

Вариантные нормы довольно широко представлены в русском языке на всех его уровнях. Варианты могут быть равноправными (т.е. взаимозаменяемыми во всех случаях) и неравноправными:

- семантическими (слова различаются по значению: áтлас (карта атлáс (ткань ));

- стилистическими (слова относятся к разным стилям речи: дырявый (нейтр.) и худой (разг.));

- нормативно-хронологическими: ныне (устар.) и сегодня, теперь (соврем.).

Употребление одного из вариантов без учета его значения, стилистической окраски приводит к речевой ошибке. Способность же отбирать языковые средства с учетом ситуации общения, умение избегать двусмысленности, повторов, тяжеловесных конструкций свидетельствует о высокой речевой культуре человека.

Как уже отмечалось, определенные нормы существуют и в каждом функциональном стиле речи. Здесь стилистическая норма не является абсолютной, а имеет относительный характер. То, что уместно в одном стиле, может быть абсолютно неуместно в другом (например, если в ситуации бытового общения человек будет пользоваться книжным языком) и, следовательно, неправильно с точки зрения культуры речи, которая требует соблюдения принципа коммуникативной целесообразности : языковые формы должны соответствовать условиям и целям общения. Кратко эту мысль можно выразить так: правильно то, что уместно.

Вопросы и задания к первой теме

1. Перечислите основные функции языка.

2. Способность говорить – врожденная или приобретенная способность человека?

3. Умеют ли животные говорить? Чем отличается язык человека от «языка» животных?

4. Какое понятие шире – литературный язык или национальный язык? Ответ обоснуйте.

Лучшие статьи по теме