Для школьников и родителей
  • Главная
  • Подготовка 
  • Галл аноним. Аноним галл - хроника и деяния князей или правителей польских Аноним Барxатный томик{7}

Галл аноним. Аноним галл - хроника и деяния князей или правителей польских Аноним Барxатный томик{7}

(период, практически синхронный описываемому в русской Повести временных лет и «Чешской хронике» Козьмы Пражского), даёт в целом достоверное её изложение, является наиболее богатым и ценным источником.

Хроника послужила источником для дальнейшей польской средневековой и новой историографии. В частности, на историографической концепции Галла основывалась польская идеология «золотой вольности ».

Энциклопедичный YouTube

    1 / 1

    ✪ Разведопрос: Клим Жуков о происхождении славян

Субтитры

Биография

Автор «Деяний» мало написал о себе и не писал о современных ему источниках. Единственный внешний источник о жизни первого польского хрониста - короткая заметка, оставленная несколько веков спустя Кромером, польским хронистом XVI века. Ряд биографических сведений можно почерпнуть на основании анализа самого текста «Деяний» и их литературного стиля. Однако все это - очень скудные данные, которые позволяют современным медиевистам создавать многочисленные гипотезы о происхождении Галла Анонима, вызывающие постоянные научные споры.

Кромер

Биографические сведения, содержащиеся в «Хронике»

Из текста Cronica Polinorum известно, что Галл Аноним:

  • прибыл в Польшу из Венгрии ;
  • в юности был паломником-пилигримом ;
  • подчеркивал своё уважение к культу св. Эгидия , распространенному в Провансе ;
  • явно не был скандинавом : показал свою недостаточность знаний о Северной Европе;
  • был участником встречи двух королей - Болеслава Кривоустого и Кальмана I Книжника , состоявшейся в 1106 году в Венгрии.

Анализ литературного стиля позволяет сделать следующие выводы.

Реконструкция

На основании всего вышеизложенного медиевисты следующим образом реконструируют жизненный путь хрониста. Галл Аноним жил во времена Болеслава III Кривоустого . В Краков в Польском княжестве мог прибыть около или . Хронику, скорее всего, написал по желанию канцлера Михала Абданка в - . Не исключено, что после смерти канцлера Михала вел канцелярию княжеской капеллы.

Гипотезы о происхождении Галла Анонима

1. Аноним был поляком . Этот тезис был опровергнут, когда выяснилось, что он появился вследствие недоразумения. Готфрид Ленгних (Gotfryd Lengnich) в , впервые выпуская в печать Польскую Хронику, в качестве автора поставил Мартина Галла. При этом издатель спутал Анонима с Мартином Галликом, о котором мог прочитать у Яна Длугоша .

4. «Венецианская» гипотеза была впервые оглашена в польским историком Тадеушом Войцеховским . Последний считал, что Галл был членом знатного рода Орсеоло , из которого вышли несколько дожей Венеции . Мог скрываться в монастыре св. Николая на острове Лидо в Венеции. Позднее был воспитателем королевича Мешко, находящегося в Венгрии в изгнании. Вместе с последним прибыл в Польшу в 1089.

В 1965 версия о венецианском происхождении Галла Анонима была вновь предложена Боравской , но не получила признания. В последние годы, однако, она была переработана и к настоящему времени заслужила позитивные отзывы нескольких польских медиевистов. Она была предложена профессорами Янушем Берняком, Романом Михаловским и Войцехом Фалковским . Фалковский заключил, что две теории - французская и итальянская - могут быть менее взаимоисключающие, чем некоторые думают, потому что Галл мог быть рожден в Италии, быть монахом в Лидо, а позднее путешествовать во Францию и Венгрию .

Согласно Томашу Ясиньскому , который опубликовал в 2008 книгу о Галле , хронист прибыл в Польшу по Эгнатиевой дороге через славяноязычные страны «Эпир , Фракию , Далмацию , Хорватия , Истрию » . Когда Ясиньский сравнил «Хронику» с «Обретением мощей святого Николая», он нашел более 100 сходств. Ясинский заключил, что Галл, подобно многим представителям венецианского духовенства того времени, имел прирожденное знание как итальянского , так и славянских языков . Таким образом, Галла Анонима можно отождествить с Монахом из Лидо - автором истории об обретении мощей св. Николая Великого, по-видимому, происходившим из северо-итальянских или адриатических культурных кругов и имевших близкие связи с Далмацией , а особенно с Задаром .

Однако, Пол В. Кноль (Knoll) и Фрэнк Шер (Shaer) расценивают венецианскую гипотезу как «слишком слабую, чтобы её можно было серьёзно рассматривать» .

Значение

Анонимный автор «Деяний» оказал значительное влияние на последующее течение польской истории , по этой его версии ранняя история Польши держалась на власти правителя, подчиненного власти Бога как выражению голоса народа (в соответствии с известной латинской пословицей : «Vox populi, vox Dei » ).

Эта концепция укрепила электоральные традиции польской знати и её тенденцию к неподчинению высшей государственной власти. Через «Хронику» Викентия Кадлубека и «Проповедь» Станислава из Скарбимежа она внесла вклад в развитие единственной в своем роде «Золотой вольности» , которая будет характерной чертой Речи Посполитой , в которой короли были избираемы и были вынуждены повиноваться польскому парламенту - Сейму .

Публикации

  • Gottfried Lengnich (ed.). Vincentius Kadlubko et Martinus Gallus scriptores historiae Polonae vetustissimi cum duobus anonymis ex ms. bibliothecae episcopalis Heilsbergensis edititi. Danzig, 1749.
  • Laurence Mizler de Kolof (ed.). Historiarum Poloniae et Magni Ducatus Lithuaniae Scriptorum Quotquot Ab Initio Reipublicae Polonae Ad Nostra Usque Temporar Extant Omnium Collectio Magna. Warsaw, 1769.
  • Jan Wincenty Bandtkie (ed.). Martini Galli Chronicon Ad Fidem Codicum: Qui Servantur In Pulaviensi Tabulario Celsissimi Adami Princpis Czartoryscii, Palatini Regni Poloniarum/ Denuo Recensuit … Warsaw, 1824.
  • J. Szlachtowski and P. Koepke , Chronica et Annales Aevi Salici, in Georg Henirich Pertz (ed.), Monumenta Germaniae Historica . Hannover, 1851., SS IX, pp. 414-78.
  • Monumenta Poloniae Historica, с текстом «Хроники». A.Bielowski, t. I, s. 379-484, Lwów 1864.
  • Anonim, tzw. Gall, Kronika Polska
  • Ludwig Finkel & Stanisław Kętrzyński (eds.). Galli Anonymi Chronicon. Lemberg, 1898.
  • Anonim, tzw. Gall, Kronika Polska , tłum. Roman Grodecki. Biblioteka Narodowa, Seria I, nr 59, Kraków 1923.
  • Julian Krzyżanowski (ed.). Galla Anonima Kronika: Podobizna Fotograficzna Rekopisu Zamoyskich z Wieku XIV. Wyda i Wstepem Opatrzy Julian Krzyzanowski./ Galli anonymi Chronicon codicis saeculi XIV Zamoscianus appellati reproductio paleographica. Warsaw, 1946).
  • Karol Maleczyński: podstawowe wydanie krytyczne: Anonima tzw. Galla Kronika czyli dzieje książąt i władców polskich, red. K. Maleczyński, Monumenta Poloniae Historica, s.II, t. 2, Kraków 1952 (с латинским текстом «Хроники»).
  • Галл Аноним. Хроника или деяния князей или правителей польских. - М.: АН СССР , 1961. Предисловие (неопр.) . Архивировано 8 февраля 2012 года. Книга 1 (неопр.) . Архивировано 8 февраля 2012 года. Книга 2 (неопр.) . Архивировано 8 февраля 2012 года. Книга 3 (неопр.) . Восточная литература . Проверено 18 февраля 2011. Архивировано 8 февраля 2012 года.
  • Anonim, tzw. Gall, Kronika polska, tłum. Roman Grodecki. Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Biblioteka Narodowa, Seria I, nr 59, Wrocław 1965.
  • Josef Bujnoch . Polens Anfänge: Gallus Anonymus, Chronik und Taten de Herzöge und Fürsten von Polen. Graz, Styria, 1978.
  • Галл Аноним. Хроника или деяния князей или правителей польских / Польские латиноязычные средневековые источники. Тексты, перевод, комментарий. - М.: Наука , 1990. Предисловие (неопр.) . Архивировано 8 февраля 2012 года. Текст (неопр.) . Архивировано 8 февраля 2012 года. Литература (неопр.) . Архивировано 25 августа 2011 года. Сокращения (неопр.) .

Ошибка Lua в Модуль:CategoryForProfession на строке 52: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Галл Аноним
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Имя при рождении:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Род деятельности:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Гражданство:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Подданство:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Страна:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Отец:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Мать:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Супруг:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Супруга:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дети:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Награды и премии:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Автограф:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Сайт:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Разное:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
[[Ошибка Lua в Модуль:Wikidata/Interproject на строке 17: attempt to index field "wikibase" (a nil value). |Произведения]] в Викитеке

Хроника Галла Анонима состоит из 3 книг и охватывает историю Польши до (период, практически синхронный описываемому в русской Повести временных лет и «Чешской хронике» Козьмы Пражского), даёт в целом достоверное её изложение, является наиболее богатым и ценным источником.

Хроника послужила источником для дальнейшей польской средневековой и новой историографии. В частности, на историографической концепции Галла основывалась польская идеология «золотой вольности ».

Биография

Автор «Деяний» мало написал о себе и не писал о современных ему источниках. Единственный внешний источник о жизни первого польского хрониста - короткая заметка, оставленная несколько веков спустя Кромером, польским хронистом XVI века. Ряд биографических сведений можно почерпнуть на основании анализа самого текста «Деяний» и их литературного стиля. Однако все это - очень скудные данные, которые позволяют современным медиевистам создавать многочисленные гипотезы о происхождении Галла Анонима, вызывающие постоянные научные споры.

Кромер

Биографические сведения, содержащиеся в «Хронике»

Из текста Cronica Polinorum известно, что Галл Аноним:

  • прибыл в Польшу из Венгрии ;
  • подчеркивал своё уважение к культу св. Эгидия ;
  • не был скандинавом : показал свою недостаточность знаний о Северной Европе;
  • был участником встречи двух королей - Болеслава Кривоустого и Кальмана I Книжника , состоявшейся в Венгрии.

Анализ литературного стиля позволяет сделать следующие выводы.

Реконструкция

На основании всего вышеизложенного медиевисты следующим образом реконструируют жизненный путь хрониста. Галл Аноним жил во времена Болеслава III Кривоустого . До Кракова в Польском княжестве мог прибыть около или . Хронику скорее всего написал по желанию канцлера Михала Авданьца в - . Не исключено, что после смерти канцлера Михала вел канцелярию княжеской капеллы.

Гипотезы о происхождении Галла Анонима

1. Аноним был поляком . Этот тезис был опровергнут, когда выяснилось, что он появился вследствие недоразумения. Готфрид Ленгних (Gotfryd Lengnich) в , впервые выпуская в печать Польскую Хронику, в качестве автора поставил Мартина Галла. При этом издатель спутал Анонима с Мартином Галликом, о котором мог прочитать у Яна Длугоша .

4. «Венецианская» гипотеза была впервые оглашена в польским историком Тадеушом Войцеховским . Последний считал, что Галл был членом знатного рода Орсеоло , из которого вышли несколько дожей Венеции . Мог скрываться в монастыре св. Николая на острове Лидо в Венеции. Позднее был воспитателем королевича Мешко, находящегося в Венгрии в изгнании. Вместе с последним прибыл в Польшу в 1089.

В 1965 версия о венецианском происхождении Галла Анонима была вновь предложена Боравской , но не получила признания. В последние годы, однако, она была переработана и к настоящему времени заслужила позитивные отзывы нескольких польских медиевистов. Она была предложена профессорами Янушем Берняком, Романом Михаловским и Войцехом Фалковским . Фалковский заключил, что две теории - французская и итальянская - могут быть менее взаимоисключающие, чем некоторые думают, потому что Галл мог быть рожден в Италии, быть монахом в Лидо, а позднее путешествовать во Францию и Венгрию .

Согласно Томашу Ясиньскому , который опубликовал в 2008 книгу о Галле , хронист прибыл в Польшу по Эгнатиевой дороге через славяноязычные страны «Эпир , Фракию , Далмацию , Хорватия , Истрию » . Когда Ясиньский сравнил «Хронику» с «Обретением мощей святого Николая», он нашел более 100 сходств. Ясинский заключил, что Галл, подобно многим представителям венецианского духовенства того времени, имел прирожденное знание как итальянского , так и славянских языков . Таким образом, Галла Анонима можно отождествить с Монахом из Лидо - автором истории об обретении мощей св. Николая Великого, по-видимому, происходившим из северо-итальянских или адриатических культурных кругов и имевших близкие связи с Далмацией , а особенно с Задаром .

Однако, Пол В. Кноль (Knoll) и Фрэнк Шер (Shaer) расценивают венецианскую гипотезу как «слишком слабую, чтобы её можно было серьёзно рассматривать» .

Значение

Анонимный автор «Деяний» оказал значительное влияние на последующее течение польской истории , по этой его версии ранняя история Польши держалась на власти правителя, подчиненного власти Бога как выражению голоса народа (в соответствии с известной латинской пословицей : «Vox populi, vox Dei » ).

Эта концепция укрепила электоральные традиции польской знати и её тенденцию к неподчинению высшей государственной власти. Через «Хронику» Викентия Кадлубека и «Проповедь» Станислава из Скарбимежа она внесла вклад в развитие единственной в своем роде «Золотой вольности» , которая будет характерной чертой Речи Посполитой , в которой короли были избираемы и были вынуждены повиноваться польскому парламенту - Сейму .

Публикации

  • .
  • Gottfried Lengnich (ed.). Vincentius Kadlubko et Martinus Gallus scriptores historiae Polonae vetustissimi cum duobus anonymis ex ms. bibliothecae episcopalis Heilsbergensis edititi. Danzig, 1749.
  • Laurence Mizler de Kolof (ed.). Historiarum Poloniae et Magni Ducatus Lithuaniae Scriptorum Quotquot Ab Initio Reipublicae Polonae Ad Nostra Usque Temporar Extant Omnium Collectio Magna. Warsaw, 1769.
  • Jan Wincenty Bandtkie (ed.). Martini Galli Chronicon Ad Fidem Codicum: Qui Servantur In Pulaviensi Tabulario Celsissimi Adami Princpis Czartoryscii, Palatini Regni Poloniarum/ Denuo Recensuit … Warsaw, 1824.
  • J. Szlachtowski and P. Koepke , Chronica et Annales Aevi Salici, in Georg Henirich Pertz (ed.), Monumenta Germaniae Historica . Hannover, 1851., SS IX, pp. 414-78.
  • Monumenta Poloniae Historica, с текстом «Хроники». A.Bielowski, t. I, s. 379-484, Lwów 1864.
  • Anonim, tzw. Gall, Kronika Polska
  • Ludwig Finkel & Stanisław Kętrzyński (eds.). Galli Anonymi Chronicon. Lemberg, 1898.
  • Anonim, tzw. Gall, Kronika Polska , tłum. Roman Grodecki. Biblioteka Narodowa, Seria I, nr 59, Kraków 1923.
  • Julian Krzyżanowski (ed.). Galla Anonima Kronika: Podobizna Fotograficzna Rekopisu Zamoyskich z Wieku XIV. Wyda i Wstepem Opatrzy Julian Krzyzanowski./ Galli anonymi Chronicon codicis saeculi XIV Zamoscianus appellati reproductio paleographica. Warsaw, 1946).
  • Karol Maleczyński: podstawowe wydanie krytyczne: Anonima tzw. Galla Kronika czyli dzieje książąt i władców polskich, red. K. Maleczyński, Monumenta Poloniae Historica, s.II, t. 2, Kraków 1952 (с латинским текстом «Хроники»).
  • Галл Аноним. Хроника или деяния князей или правителей польских. - М.: АН СССР , 1961. . . . . . . . Восточная литература . Проверено 18 февраля 2011. .
  • Anonim, tzw. Gall, Kronika polska, tłum. Roman Grodecki. Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Biblioteka Narodowa, Seria I, nr 59, Wrocław 1965.
  • Josef Bujnoch . Polens Anfänge: Gallus Anonymus, Chronik und Taten de Herzöge und Fürsten von Polen. Graz, Styria, 1978.
  • Галл Аноним. Хроника или деяния князей или правителей польских / Польские латиноязычные средневековые источники. Тексты, перевод, комментарий. - М.: Наука , 1990. . . . . . . . Восточная литература . Проверено 18 февраля 2011. .
  • Gall Anonim , Kronika polska, tłum. Roman Grodecki. Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Biblioteka Narodowa. Wrocław, 2003. ISBN 83-04-04610-5.
  • Knoll & Schaer (eds.) . Gesta Principum Polonorum: The Deeds of the Princes of the Poles. Budapest, 2003.
  • Галл Аноним. Хроника и деяния князей или правителей польских. Рязань, издательство «Александрия», 2009 (совместно с хроникой Козьмы Пражского).

Напишите отзыв о статье "Галл Аноним"

Примечания

Ошибка Lua в Модуль:External_links на строке 245: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Отрывок, характеризующий Галл Аноним

– Скажи, Север, почему Совершенные не защищались? Ведь, насколько мне известно, никто лучше них не владел «движением» (думаю, имеется в виду телекинез), «дуновением» и ещё очень многим другим. Почему они сдались?!
– На это есть свои причины, Изидора. В самые первые нападения крестоносцев Катары ещё не сдавались. Но после полного уничтожения городов Алби, Безье, Минервы и Лавура, в которых погибли тысячи мирных жителей, церковь придумала ход, который просто не мог не сработать. Перед тем, как напасть, они объявляли Совершенным, что если они сдадутся, то не будет тронут ни один человек. И, конечно же, Катары сдавались... С того дня начали полыхать по всей Окситании костры Совершенных. Людей, посвятивших всю свою жизнь Знанию, Свету и Добру, сжигали, как мусор, превращая красавицу Окситанию в выжженную кострами пустыню.
Смотри, Изидора... Смотри, если желаешь увидеть правду...
Меня объял настоящий священный ужас!.. Ибо то, что показывал мне Север, не вмещалось в рамки нормального человеческого понимания!.. Это было Пекло, если оно когда-либо по-настоящему где-то существовало...
Тысячи облачённых в сверкающие доспехи рыцарей-убийц хладнокровно вырезали мечущихся в ужасе людей – женщин, стариков, детей... Всех, кто попадал под сильные удары верных прислужников «всепрощающей» католической церкви... Молодые мужчины, пытавшиеся сопротивляться, тут же падали замертво, зарубленные длинными рыцарскими мечами. Повсюду звучали душераздирающие крики... звон мечей оглушал. Стоял удушающий запах дыма, человеческой крови и смерти. Рыцари беспощадно рубили всех: был ли то новорождённый младенец, которого, умоляя о пощаде, протягивала несчастная мать... или был немощный старик... Все они тут же нещадно зарубались насмерть... именем Христа!!! Это было святотатством. Это было настолько дико, что у меня на голове по-настоящему шевелились волосы. Я дрожала всем телом, не в состоянии принять или просто осмыслить происходящее. Очень хотелось верить, что это сон! Что такого в реальности быть не могло! Но, к сожалению, это всё же была реальность...
КАК могли они объяснить совершающееся зверство?!! КАК могла римская церковь ПРОЩАТЬ (???) совершающим такое страшное преступление?!
Ещё перед началом Альбигойского крестового похода, в 1199 году, Папа Инокентий III «милостиво» заявил: «Любой, исповедующий веру в бога, не совпадающую с церковной догмой, должен быть сожжён без малейшего на то сожаления». Крестовый поход на Катар назывался «За дело мира и веру»! (Negotium Pacis et Fidei)...
Прямо у алтаря, красивый молодой рыцарь пытался размозжить череп пожилому мужчине... Человек не умирал, его череп не поддавался. Молодой рыцарь спокойно и методично продолжал лупить, пока человек наконец-то последний раз не дёрнулся и не затих – его толстый череп, не выдержав, раскололся...
Объятая ужасом юная мать, в мольбе протянула ребёнка – через секунду, у неё в руках остались две ровные половинки...
Маленькая кудрявая девчушка, плача с перепугу, отдавала рыцарю свою куклу – самое дорогое своё сокровище... Голова куклы легко слетела, а за ней мячиком покатилась по полу и голова хозяйки...
Не выдержав более, горько рыдая, я рухнула на колени... Были ли это ЛЮДИ?! КАК можно было назвать вершившего такое зло человека?!
Я не хотела смотреть это дальше!.. У меня больше не оставалось сил... Но Север безжалостно продолжал показывать какие-то города, с полыхавшими в них церквями... Эти города были совершенно пустыми, не считая тысяч трупов, брошенных прямо на улицах, и разлившихся рек человеческой крови, утопая в которой пировали волки... Ужас и боль сковали меня, не давая хоть на минуту вдохнуть. Не позволяя шевельнуться...

Что же должны были чувствовать «люди», отдававшие подобные приказы??? Думаю, они не чувствовали ничего вообще, ибо черным-черны были их уродливые, чёрствые души.

Вдруг я увидела очень красивый замок, стены которого были местами повреждены катапультами, но в основном замок оставался целым. Весь внутренний двор был валом завален трупами людей, утопавших в лужах собственной и чужой крови. У всех было перерезано горло...
– Это Лавур (Lavaur), Изидора... Очень красивый и богатый город. Его стены были самыми защищёнными. Но озверевший от безуспешных попыток главарь крестоносцев Симон де Монтфор позвал на помощь весь сброд, какой только смог найти, и... 15 000 явившихся на зов «солдат Христовых» атаковали крепость... Не выдержав натиска, Лавур пал. Все жители, в том числе 400 (!!!) Совершенных, 42 трубадура и 80 рыцарей-защитников, зверски пали от рук «святых» палачей. Здесь, во дворе, ты видишь лишь рыцарей, защищавших город, и ещё тех, кто держал в руках оружие. Остальных же (кроме сожжённых Катар) зарезав, просто оставили гнить на улицах... В городском подвале убийцы нашли 500 спрятавшихся женщин и детей – их зверски убили прямо там... не выходя наружу...
Во двор замка какие-то люди привели, закованную цепями, симпатичную, хорошо одетую молодую женщину. Вокруг началось пьяное гиканье и хохот. Женщину грубо схватили за плечи и бросили в колодец. Из глубины тут же послышались глухие, жалобные стоны и крики. Они продолжались, пока крестоносцы, по приказу главаря, не завалили колодец камнями...
– Это была Дама Джиральда... Владелица замка и этого города... Все без исключения подданные очень любили её. Она была мягкой и доброй... И носила под сердцем своего первого нерождённого младенца. – Жёстко закончил Север.
Тут он посмотрел на меня, и видимо сразу же понял – сил у меня просто больше не оставалось...
Ужас тут же закончился.
Север участливо подошёл ко мне, и, видя, что я всё ещё сильно дрожу, ласково положил руку на голову. Он гладил мои длинные волосы, тихо шепча слова успокоения. И я постепенно начала оживать, приходя в себя после страшного, нечеловеческого потрясения... В уставшей голове назойливо кружился рой незаданных вопросов. Но все эти вопросы казались теперь пустыми и неуместными. Поэтому, я предпочитала ждать, что же скажет Север.
– Прости за боль, Изидора, но я хотел показать тебе правду... Чтобы ты поняла ношу Катар... Чтобы не считала, что они легко теряли Совершенных...
– Я всё равно не понимаю этого, Север! Так же, как я не могла понять вашу правду... Почему не боролись за жизнь Совершенные?! Почему не использовали то, что знали? Ведь почти что каждый из них мог одним лишь движением истребить целую армию!.. Зачем же было сдаваться?
– Наверное, это было то, о чём я так часто с тобой говорил, мой друг... Они просто не были готовы.
– Не готовы к чему?! – по старой привычке взорвалась я. – Не готовы сохранить свои жизни? Не готовы спасти других, страдавших людей?! Но ведь всё это так ошибочно!.. Это неверно!!!
– Они не были воинами, каким являешься ты, Изидора. – Тихо произнёс Север. – Они не убивали, считая, что мир должен быть другим. Считая, что они могли научить людей измениться... Научить Пониманию и Любви, научить Добру. Они надеялись подарить людям Знание... но не всем, к сожалению, оно было нужно. Ты права, говоря, что Катары были сильными. Да, они были совершенными Магами и владели огромной силою. Но они не желали бороться СИЛОЙ, предпочитая силе борьбу СЛОВОМ. Именно это их и уничтожило, Изидора. Вот почему я говорю тебе, мой друг, они были не готовы. А если уж быть предельно точным, то это мир не был готов к ним. Земля, в то время, уважала именно силу. А Катары несли Любовь, Свет и Знание. И пришли они слишком рано. Люди не были к ним готовы...
– Ну, а как же те сотни тысяч, что по всей Европе несли Веру Катар? Что тянулись к Свету и Знаниям? Их ведь было очень много!
– Ты права, Изидора... Их было много. Но что с ними стало? Как я уже говорил тебе раннее, Знание может быть очень опасным, если придёт оно слишком рано. Люди должны быть готовы, чтобы его принять. Не сопротивляясь и не убивая. Иначе это Знание не поможет им. Или ещё страшнее – попав в чьи-то грязные руки, оно погубит Землю. Прости, если тебя расстроил...
– И всё же, я не согласна с тобою, Север... Время, о котором ты говоришь, никогда не придёт на Землю. Люди никогда не будут мыслить одинаково. Это нормально. Посмотри на природу – каждое дерево, каждый цветок отличаются друг от друга... А ты желаешь, чтобы люди были похожи!.. Слишком много зла, слишком много насилия было показано человеку. И те, у кого тёмная душа, не хотят трудиться и ЗНАТЬ, когда возможно просто убить или солгать, чтобы завладеть тем, что им нужно. За Свет и Знание нужно бороться! И побеждать. Именно этого должно не хватать нормальному человеку. Земля может быть прекрасной, Север. Просто мы должны показать ей, КАК она может стать чистой и прекрасной...
Север молчал, наблюдая за мной. А я, чтобы не доказывать ничего более, снова настроилась на Эсклармонд...
Как же эта девочка, почти ещё дитя, могла вынести такое глубокое горе?.. Её мужество поражало, заставляя уважать и гордиться ею. Она была достойной рода Магдалины, хотя являлась всего лишь матерью её далёкого потомка.
И моё сердце снова болело за чудесных людей, чьи жизни обрывала всё та же церковь, лживо провозглашавшая «всепрощение»! И тут я вдруг вспомнила слова Караффы: «Бог простит всё, что творится во имя его»!.. Кровь стыла от такого Бога... И хотелось бежать куда глаза глядят, только бы не слышать и не видеть происходящее «во славу» сего чудовища!..
Перед моим взором снова стояла юная, измученная Эсклармонд... Несчастная мать, потерявшая своего первого и последнего ребёнка... И никто не мог ей толком объяснить, за что с ними вершили такое... За что они, добрые и невинные, шли на смерть...
Вдруг в залу вбежал запыхавшийся, худенький мальчик. Он явно прибежал прямиком с улицы, так как из его широкой улыбки валом валил пар.
– Мадам, Мадам! Они спаслись!!! Добрая Эсклармонд, на горе пожар!..

Эсклармонд вскочила, собираясь побежать, но её тело оказалось слабее, чем бедняжка могла предположить... Она рухнула прямиком в отцовские объятия. Раймонд де Перейль подхватил лёгкую, как пушинка, дочь на руки и выбежал за дверь... А там, собравшись на вершине Монтсегюра, стояли все обитатели замка. И все глаза смотрели только в одном направлении – туда, где на снежной вершине горы Бидорты (Bidorta) горел огромный костёр!.. Что означало – четверо беглецов добрались до желанной точки!!! Её отважный муж и новорождённый сынишка спаслись от звериных лап инквизиции и могли счастливо продолжать свою жизнь.
Вот теперь всё было в порядке. Всё было хорошо. Она знала, что взойдёт на костёр спокойно, так как самые дорогие ей люди жили. И она по-настоящему была довольна – судьба пожалела её, позволив это узнать.... Позволив спокойно идти на смерть.
На восходе солнца все Совершенные и Верящие катары собрались в Храме Солнца, чтобы в последний раз насладиться его теплом перед уходом в вечность. Люди были измученные, замёрзшие и голодные, но все они улыбались... Самое главное было выполнено – потомок Золотой Марии и Радомира жил, и оставалась надежда, что в один прекрасный день кто-нибудь из его далёких правнуков перестроит этот чудовищно несправедливый мир, и никому не надо будет больше страдать. В узком окне зажёгся первый солнечный луч!.. Он слился со вторым, третьим... И по самому центру башни загорелся золотистый столб. Он всё больше и больше расширялся, охватывая каждого, стоящего в ней, пока всё окружающее пространство полностью не погрузилось в золотое свечение.

Это было прощание... Монтсегюр прощался с ними, ласково провожая в другую жизнь...
А в это время внизу, у подножья горы, складывался огромный страшный костёр. Вернее, целое строение в виде деревянной площадки, на которой «красовались» толстые столбы...
Более двухсот Совершенных начали торжественно и медленно спускаться по скользкой, и очень крутой каменной тропинке. Утро стояло ветреное и холодное. Солнце глянуло из-за туч лишь на коротенькое мгновение... чтобы обласкать напоследок своих любимых детей, своих Катар, идущих на смерть... И снова ползли по небу свинцовые тучи. Оно было серым и неприветливым. И чужим. Всё вокруг было промёрзлым. Моросящий воздух напитывал влагой тонкие одежды. Пятки идущих застывали, скользя по мокрым камням... На горе Монтсегюр всё ещё красовался последний снег.

Внизу озверевший от холода маленький человек хрипло орал на крестоносцев, приказывая срубить побольше деревьев и тащить в костёр. Пламя почему-то не разгоралось, а человечку хотелось, чтобы оно полыхало до самих небес!.. Он заслужил его, он ждал этого десять долгих месяцев, и вот теперь оно свершилось! Ещё вчера он мечтал побыстрее возвратиться домой. Но злость и ненависть к проклятым катарам брала верх, и теперь ему уже хотелось только одного – видеть, как наконец-то будут полыхать последние Совершенные. Эти последние Дети Дьявола!.. И только тогда, когда от них останется лишь куча горячего пепла, он спокойно пойдёт домой. Этим маленьким человечком был сенешаль города Каркасона. Его звали Хюг де Арси (Hugues des Arcis). Он действовал от имени его величества, короля Франции, Филиппа Августа.

Галл Аноним

Аноним Галл

Хроника и деяния князей или правителей польских

Перевод Л. М. Поповой

КНИГА ПЕРВАЯ

Введение

1. О князе Попеле и о прославленном Котышко

2. О Пясте, сыне Котышко

3. Князь Земовитский, сын Пяста, по имени Земовит

4. О слепоте Мешко, сына князя Земомысла

5. Каким образом Мешко взял себе в жены Дубровку

6. Болеслав I, прозванный Славным, или Храбрым

7. Каким образом Болеслав вошел бесстрашно в земли Руси

8. О великолепии и могуществе Болеслава Храброго

9. Мужество и благородство Болеслава Храброго

10. Сражение Болеслава с русскими

11. О положении церкви в Польше и о доблести Болеслава

12. Каким образом Болеслав проезжал через свою страну,

не причиняя ущерба беднякам

13. Благородство и благочестие жены Болеслава Храброго

14. Об обилии стола и о щедрости Болеслава

15. Расположение крепостей и городов в королевстве Болеслава

16. О горестной смерти Болеслава Храброго

17. О наследовании Мешко П, сына Болеслава Храброго

18. Вступление Казимира на престол после смерти отца и его изгнание

19. Восстановление королевства Польского Казимиром

20. Битва с князем Маславом и мазовшанами

21. Сражение Казимира с поморянами

22. О наследовании сына Казимира Болеслава II, прозванного Щедрым

23. Договор Болеслава с русским князем

24. О насмешке чехов над Болеславом Щедрым

25. Победа Болеслава Щедрого над поморянами

26. О благородстве и щедрости Болеслава и об одном бедном клирике

27. Изгнание Болеслава Щедрого в Венгрию

28. Прием Болеслава Владиславом, королем Венгрии

29. О сыне того же Болеслава Мешко III

30. Женитьба Владислава, отца Болеслава III

31. О постах и молитвах, о рождении Болеслава III

КНИГА ВТОРАЯ

1. Рождение Болеслава III

2. Война с поморянами

3. Осада крепости Накло

4. О мятежном Збигневе

5. Завоевание и разрушение города Крушвицы

6. Чудо св. Адальберта

7. Разделение королевства между обоими сыновьями

8. Дальнейшее изложение этого раздела

9. О детских годах Болеслава

10. Сецех и Болеслав опустошили Моравию

11. Отрок Болеслав убил дикого кабана

12. Болеслав убивает медведя

13. Болеслав спешит на врага

14. Болеслав осаждает поморян

15. Каким образом он вел борьбу в Поморье

16. Махинации Сецеха

17. О сооружении поморян, которое они сами разрушили

18. Отец опоясывает Болеслава мечом после его победы над поморянами

19. О победе над половцами

20. Предсказание о Болеславе

21. Смерть Владислава

22. Болеслав завоевал Белград, королевский город

23. Женитьба Болеслава

24. Козни Збигнева, подстрекающего врагов

25. Поляки опустошили Моравию

26. Болеслав опустошает Моравию

27. Посол великого папы

28. Об экспедиции в город Колобжег

29. Новый поход на поморян и соглашение с Коломаном

30. Об экспедиции Скарбимира в Поморье

31. Осажденный город Бытом

32. Союз со Збигневом и последующее предательство

33. Болеслав попадает в засаду поморян

34. Болеслав обратил в бегство чехов и покорил поморян

35. Збигнев таит преступные замыслы против брата

36. О проявившейся враждебности Збигнева

37. Союз с чехами и бегство Збигнева

38. Збигнев вернул расположение брата

39. Вероломство Збигнева против брата

40. Рождение сына

41. Збигнев побежден вторично

42. Переселение саксонцев в Пруссию по морю

43. Чудесное избавление от поморян

44. Крещение поморян

45. Война с мораванами

46. Начало войны против чехов

47. Непокорность поморян

48. Болеслав карает мятежников-поморян, заняв крепость Велюнь

49. Шестьсот поморян было уничтожено в Мазовии

50. Поражение чехов и Збигнева

КНИГА ТРЕТЬЯ

1. Победа над поморянами

2. Послание императора Болеславу

3. Начало войны с Генрихом

4. Болеслав готовит войну

5. Осада Глогова

6. Перемирие с жителями Глогова

7. Перемирие прервано

8. Осада города Глогова

9. Алеманы уносят вместо дани раны и трупы

10. Панический страх охватил все войско алеманов

11. Песня алеманов во славу Болеслава

12. Император вынужден просить мира

13. Письмо императора князю польскому

14. Ответ императору

15. Император возвращается и уносит вместо дани трупы

16. Смерть Святополка

17. О чехах

18. О поморянах

19. О чехах и поляках

20. Коварство чехов

21. Война и победа над чехами

22. Опустошение поляками земли Чешской

23. О смелости и прозорливости Болеслава

24. Опустошение поляками земли Прусской

25. О притворном согласии Збигнева с Болеславом

26. Поморяне передали крепость Накло полякам

Хроника Галла Анонима - великолепный труд по истории Польши, Чехии, Руси, Германии и Венгрии X - начала XII вв.

Основное внимание Хроника уделяет правлению польского князя Болеслава Кривоусого. Из трех книг ему посвящены две: вторая и третья.

Хронику начали рано использовать. Она была знакома Винцентию Кадлубеку, а так же автору "Хроники князей польских" и другим.

Интересно и то, что автор был хорошо образован для своего времени. Вероятно, он неплохо знал: Цицерона, Цезаря, Саллюстия, Вергилия. Без сомнения, он свободно владел латинским языком. Знакома ему была и церковная литература. Нам известны три рукописных списка Хроники.

1. Рукопись Замойских (Z);

2. Рукопись Сендзивоя (S);

3. Рукопись Гейльбергская (Н).

Из этих рукописей наиболее обширная - рукопись Замойских.

На польский язык Хроника переводилась Г. Ковнацким (1821), Глищчинским (1860), 3. Комарницким (1873), Р. Гродецким (1923). Последний перевод самый точный. Л. М. Попова для перевода Хроники на русский язык использовала издание К. Малечинского.

КНИГА ПЕРВАЯ

Начинается письмо и следующее предисловие, касающееся хроники польской.

Святому отцу Мартину, Божьей милостью архиепископу, вместе с тем и Симону, Павлу, Мавру, Жирославу, преосвященным и досточтимым епископам страны польской, а также сотоварищу своему по работе, уважаемому канцлеру Михаилу - творцу данного труда, - автор этой работы желает созерцать с величайшим рвением на горе Сион сонм Господних святых и, восходя от добродетели к добродетели, взирать лицом к лицу Бога богов. Если бы я не опирался на ваш авторитет, вышепоименованные отцы, и не был бы уверен в вашей поддержке, то при моих силах я напрасно взял бы на себя такой тяжелый труд и опасно мне было бы пускаться на утлой лодке в безбрежные просторы океана; но моряк, сидя в своей лодочке, может спокойно плыть по волнам бушующего моря, если он имеет опытного рулевого, умеющего уверенно управлять ею по движению ветра и расположению звезд. Я никоим образом не мог бы избежать крушения среди бушующего моря, если бы вашим милостям не угодно было поддержать мое суденышко управлением вашего руля; и не мог бы я, не зная дороги, выйти из лесных дебрей, если бы ваша благосклонность не указала мне уже внутри леса верного пути. Я, удостоенный чести получить поддержку таких, руководителей, смело войду в гавань, избежав волнений ветров, и с унеренностью, со своими слабыми глазами, выйду на не знакомый мне путь, поскольку я уверен, что глаза моих предводителей сами сияют яснее ясного дня. И коль скоро я имею таких защитников и покровителей, то мне совершенно безразлично, что по своему обыкновению шепчут обо мне мои завистники. Так как судьба, имеющая власть над нашими желаниями, дала мне вас как покровителей справедливого дела, я счел необходимым поместить имена таких великих мужей во вступлении к хронике. В наше время и благодаря вашим драгоценным просьбам Бог прославил Польшу достопамятными п великими деяниями Болеслава III. И хотя я опущу много славных деяний, совершенных при вашей жизни, однако некоторые из них я не премину передать памяти потомства в последовательном изложении. Но в настоящее время единодушно объединимся в единых устах и единой хвале для нашего повествования как с вами, единодушными со мной, так и с теми, кто связан с нами узами нерасторжимой дружбы. Справедливо было бы назвать по именам тех, кто принимает участие в исторических событиях, кому божественная милость позволила благодаря дарам благодати властвовать над самими властителями и благодаря умелому распределению которых пища небесной благодати уделяется также и душам верующих, в покровительстве которых пусть наш скромный труд найдет для себя поддержку. Ведь справедливо, чтобы те, которых Бог возвысил перед вами людьми великим даром достоинства, ревностно заботились о пользе и нуждах остальных людей. Итак, чтобы не казалось, что мы пустые людишки - хвастаемся при своей ничтожности, мы решили в заголовке этого труда поместить не наши, но ваши имена. Поэтому славу за это творение и почет мы припишем правителям нашей родины, а оценку труда нашего и награду за него мы спокойно поручим решению вашей исключительной мудрости. Пусть милость Духа Святого, установившая вас пастырями стада Божьего, внушит вашему уму такой совет, чтобы князь дал мне, прославляющему ваш почет, а его - славу, достойную награду. Да будет вам всегда преуспевание, а нам и труду нашему - ваше покровительство. Кончается письмо. Начинается эпилог.

ХРОНИКА И ДЕЯНИЯ КНЯЗЕЙ ИЛИ ПРАВИТЕЛЕЙ ПОЛЬСКИХ

CHRONICA ET GESTA DUCUM SIVE PRINCIPUM POLONORUM

ХРОНИКА ГАЛЛА АНОНИМА

Приступая к изучению Хроники, каждый исследователь непременно пытался идентифицировать автора с какой-либо исторической личностью или определить его национальность. В XVI в. Мартин Кромер назвал хрониста галлом, имея в виду его якобы французское происхождение. В XVIII в. первый издатель Хроники Г. Ленгних, неправильно истолковав известие о первом польском хронисте Длугоша, принял это определение за имя собственное, прибавив к нему еще одно имя Мартин. Недоразумение выяснилось только в нынешнем столетии, когда Галла стали называть Анонимом. Имя, происхождение, национальность автора первой польской Хроники неизвестны. Никаких сведений не сохранилось. Все домыслы строятся исключительно на исследовании текста сочинения, где автор в немногих словах говорит о себе. Обращаясь к польскому клиру и княжеским капелланам, он называет себя изгнанником и чужестранцем (exul apud vos et peregrinus), который «взял на себя труд [создания Хроники] не для того, чтобы возвеличить родину или родителей, а с тем, чтобы привезти плод труда к месту сложения [монашеского] обета... чтобы не пребывать в праздности... и не есть даром хлеб польский (ne frustra panem Polonie manducarem)» (MPH. NS. Т. II. P. 120).

Что означают эти загадочные слова? Где была родина Галла, кто были его родители, почему он именует себя изгнанником, что означает слово «peregrinus» - странник или чужеземец? Был ли он паломником и прибыл в Польшу после долгого путешествия по другим странам (Maleczyn ski К. Wste p... S. LXXXIX, ХСV) или по неизвестным причинам, оставив родину и, возможно, знатных родителей, попал в Польшу из соседних краёв, сопровождая посольство? Эти вопросы ещё не решены. Едины исследователи только в том, что до посещения Польши хронист был монахом одного из бенедиктинских монастырей. Аргументом являются слова «место сложения обета» - «locus professionis», известные в терминологии бенедиктинцев. В то место законник обязан был возвратиться после пребывания на чужбине (Plezia М. Wste p... S. VI). Высокий культурный уровень монахов-бенедиктинцев, их эрудиция, искусство «диктования», т.е. составления документов и прочих историографических записей, были известны издавна. Устав Ордена предписывал монаху ношение аспидной доски и грифеля (Добиаш-Рождественская О.А. Культура западноевропейского средневековья. М., 1987. С. 167-170). В XI в. Европа была покрыта сетью бенедиктинских монастырей. Выходцем какого из них мог быть Аноним Галл? После исключения Чехии и Германии, стран, получивших крайне отрицательную оценку в сочинении, православной Руси и языческих краёв пруссов и поморян остаётся искать Орденский дом бенедиктинцев в Венгрии. Нам представляются наиболее убедительными аргументы, приводимые исследователями (В. Кентшиньский, Р. Гродецкий и М. Плезя) в пользу связей хрониста с венгерским аббатством в комитате Шомодь (Somogyva r). Основано оно было в 1091 г. королём Ласло и связано с культом св. Эгидия. Населяли его выходцы из провансальского монастыря св. Жилля, где хранились мощи св. Эгидия (Туc Т. Anonim - biograf... S. 54; Tenze. Z dziejow kultury... S. 76). Галл в Хронике дважды напоминает, что благодаря молитвам св. Эгидия появился на свет Болеслав Кривоустый и с его помощью совершал подвиги, описание которых Галл решил сохранить для потомства. Обстоятельно описывается посольство, отправленное в Прованс с драгоценными дарами св. Эгидию (Кн. I, гл. 30-31). Известно ему и место захоронения св. Стефана на юго-западе Венгрии в месте, ныне носящем название Секешфехервар. К могилам св. Эгидия во Франции и св. Стефана в Венгрии совершил паломничество в смиренном раскаянии после убийства брата Збигнева Болеслав Кривоустый. Подробный рассказ об этом у Галла даёт исследователям основание считать хрониста участником покаянного путешествия. Известна Галлу также Старая Буда, или Будавар, именуемый им Bazoarium, город, основанный венгерским королём Петром Венецианским (Lewicki Т. Bazoarium w Kronice... S. 164-171). Кроме того, хронист хорошо разбирался в венгерской истории, знал по именам и называл в правильной хронологической последовательности пятерых венгерских королей и т.д. Из всех соседствующих с Польшей стран Венгрия была лучше других знакома Галлу. Вероятнее всего предположить, что он прибыл в Польшу именно из венгерского бенедиктинского аббатства в Шомоди. Однако нет основания считать его венгром по национальности. Способ передачи иностранных названий, в том числе и венгерских, тип ритмической прозы, которой написано его сочинение, стиль Хроники характерны скорее для французской литературной школы. Детали, сообщённые о монастыре св. Жилля в Провансе, наводят на мысль, что в Венгрию хронист попал в числе почитателей культа св. Эгидия из Франции, где, возможно, получил образование. К. Малечиньский предполагал местом его учёбы Фландрию, М. Плезя - Центральную Францию, ряд историков не исключают его связей с Италией (Borawska D. Gall anonim czy Itallus... S. 111-119; Plezia M. Nowe studia... S. 111-120).

Существуют разногласия и по поводу времени появления Галла Анонима в Польше. Большинство исследователей допускают, что это могло произойти вскоре после создания в 1091 г. венгерского бенедиктинского монастыря или в начале XII в. Есть мнение, что Галл попал в Польшу ещё в 1086 г. вместе с Мешко II, сыном Болеслава Щедрого (Галл. Кн. I, примеч. 2, 3), которого в 17-летнем возрасте вызвал из Венгрии дядя Владислав Герман. Доказательством служит сочувственное отношение автора к безвременно погибшему юноше.

В Польше Галл был занят в канцелярии Болеслава Кривоустого, где выполнял скорее функции историографа (возможно, специально приглашённого), нежели писца или простого служащего, составлявшего документы (Plezia М. Wste p... S. XIV). По крайней мере Галл не пользовался архивом канцелярии, расположенным в Кракове. Не прослеживается в Хронике краковская традиция, мало внимания уделено краковским епископам.

Видимо, местом написания Хроники была Великая Польша: Гнезно или Любин, где располагался бенедиктинский монастырь. Как лицо, имевшее доступ к княжеской канцелярии, Галл был приближён ко двору [может быть, даже учил чтению и письму старшего сына Болеслава III Владислава II (1105-1159) (Snoch В. Protoplasta ksiaza t s la skich. Katowice, 1985. S. 12)]. Имел знакомство и признание у польских капелланов. Все три книги хранят посвящения или обращения к духовным и светским вельможам Польши. Именно эти люди, без сомнения, служили помощниками монаху-иностранцу, взявшему на себя труд прославить деяния и подвиги правящего польского князя Болеслава Кривоустого и его династии. Они снабжали Галла необходимой информацией, служили посредниками между ним и князем, который, видимо, не читал по-латыни (в письме к третьей книге Галл говорил о необходимости разглашения его труда при помощи посредников), стимулировали его морально и материально. Главным из них был канцлер Михаил из влиятельного рода Авданьцев, к которому принадлежал и воевода Скарбимир, воспитатель маленького Болеслава Кривоустого. Принято считать, что крушение карьеры Авданьцев, связанное с заговором Скарбимира, отразилось и на судьбе Галла, стало причиной внезапного завершения Хроники.

Возложенную на него задачу по созданию сочинения во славу польского князя Галл выполнял в соответствии с собственными представлениями о произведениях подобного рода. Образцом ему служили раннесредневековые западноевропейские латинские династические хроники Исидора Севильского и Беды Достопочтенного. В начале XI в. в странах Европы широкое распространение имели хроники типа «Gesta» - «Деяния», достоянием которых было восхваление епископов, аббатств, монастырей, духовных лиц и светских героев (Добиаш-Рождественская О.А. Культура западноевропейского средневековья. С. 81). Первой такой Хроникой (рыцарско-династическими деяниями «Gesta») в Польше стало произведение Галла Анонима. Автор собрал хранимые придворной традицией устные легенды и пересказы о Пястовской династии, придал им форму биографической повести, сопроводив историей подвигов Болеслава Кривоустого и его предков, и переложил на латинский язык, сохранив таким образом для потомков (Da browski J. Dawne dziejopisarstwo polskie (do 1480 г.). Wroclaw; W-wa; Krakow, 1964; Kurbis B. Dziejopisarstwo polskie do polowy XV wieku... S. 6).

Хроника разделена на три книги. В первой изложена легендарная история Польши и ещё памятные современникам события до 1086 г., до рождения героя Хроники Болеслава Кривоустого. Во второй ведётся рассказ о молодых годах князя и начале его правления до 1109 г. Третья книга повествует о четырёх годах княжения Болеслава и обрывается неожиданно на 1113 г., что заставляет исследователей строить различные догадки по поводу судьбы самого Анонима и его творения.

Хроника была написана, по мнению многих исследователей, в 1107-1113 гг. Полагают, что Галл мог быть свидетелем событий, описанных в третьей книге. Для воссоздания неизвестной ему истории хронист пользовался документами канцелярии, возможно какими-либо календарными записями. Учёные обнаруживают в Хронике следы древнейшего аннала Краковского капитула, на основе которого продолжался известный ныне рочник (Plezia М. Wste p... . S. XLIV). Много споров вызывает предполагаемое Житие св. Войтеха, с которым благодаря канцлеру Михаилу мог ознакомиться Галл. Этот гипотетический источник, возможно повествующий о перенесении мощей первого польского святого в Гнезно, о паломничестве Оттона III, мог быть написан по наущению Болеслава Храброго не только в религиозных, но и политических целях. Хранился он в княжеской канцелярии (Voigt H.G. Der Verfasser der ro mischen Vita...; Ke trzyn ski W. О zaginionym zywocie...; Plezia M. Wste p... S. XXXI). В немецкой историографии существование этого жития подвергается сомнению (см.: Wenscus R. Studien zur historisch-politischen Gedankenwelt Bruns von Kwerfurt. Munster; Koln, 1956; Kurbis B. Dziejopisarstwo polskie do polowy XV wieku. S. 6).

Необычайно высоко оценивают исследователи исключительную эрудицию польского хрониста, называя его homo litteratus (Maleczyn ski К. Wste p... S. LXVI-LXVIII). Несмотря на то что Галл цитировал почти дословно только Библию, повсюду встречаются парафразы из произведений античных и средневековых авторов. Он знал римских поэтов и философов, ссылался на христианские авторитеты Августина и Григория Великого.

Составляя историю династии Пястов, Галл имел образцом историческую биографию Карла Великого (Vita Caroli Magni) франкского историка VIII-IX вв. Эйнгарда. Однако, по мнению М. Плези, своими знаниями Галл не кичился, проявлял такт по отношению к неискушенному польскому читателю (Plezia М. Wste p... S. LXI).

Написана Хроника рифмованной прозой, распространённой ещё у софистов Древней Греции. Во времена Галла рифмованной прозой писали жития святых, хроники, истории монастырей, теологические и дидактические трактаты (Janson Т. Prose Rhytm in Medieval Latin from the 9th to the 13th Century. Stockholm, 1975. S. 72-74). Есть в сочинении и собственно стихотворные вставки, которые составляют композиционную рамку произведения. Хроника Галла - это не только первое крупное хронографическое сочинение Польши, посвящённое истории и происхождению государства, описывающее подвиги польских князей и королей, но и первое польское художественное и поэтическое произведение, значение которого велико до сего времени.

Немало сомнений вызывала историческая достоверность Хроники. Однако, несмотря на обязательные для произведений подобного жанра выдуманные речи и письма, тенденциозные восхваления и умалчивания по единодушному согласию исследователей, Галл в изложении фактов польской истории был точен.

Это подтверждается датированными статьями анналов (Labuda G. Anonim tzw. Gall. S. 32). Свидетельством служит и повествование о конфликте Болеслава Смелого с заговорщиком епископом Станиславом, которого разгневанный князь приказал четвертовать. В последующих трудах Кадлубка, Межвы, Длугоша и др. епископ Станислав был представлен жертвой княжеского произвола. Галл же сохранял вежливую беспристрастность.

Обращение к Хронике Галла как к источнику по истории польско-русских отношений имеет своим результатом выявление новых сведений о матримониальных союзах, войнах и вспомогательных выступлениях, определяющих долю участия Руси в европейской истории XI-начала XII в.

При критическом изучении каждого известия, сопоставлении свидетельств с данными русских летописей и других европейских источников - сочинениями Адама Бременского, Гельмольда, Титмара Мерзебургского и пр. - определяются достоверность и значимость изложенных фактов и событий. Особенно это важно при оценке истории польско-русских столкновений 1018-1069 гг., подача которых носит в Хронике отпечаток тенденциозности придворной традиции, сдобренной хвастливыми преувеличениями и анекдотами. На таком фоне особенно ценны беспристрастные сообщения хрониста о династических союзах Польши и Руси и участии русских войск в разрешении династических и внешнеполитических конфликтов Польши.

Четвертую часть выделенных известий составляют сообщения Галла о покорении пруссов. Они содержат в большинстве случаев достоверную информацию о попытках насильственной христианизации языческого народа. Хроника - один из немногих программных источников для изучения истории древних прусских племён.

Весьма интересно, что польским современникам не удалось ознакомиться со своей первой хроникой. Впервые следы её обнаруживаются спустя почти столетие в сочинении Винцентия Кадлубка, который заимствует её почти полностью. На относительно малую известность её, несомненно, повлиял развившийся в XII-XIII вв. культ епископа Станислава, почитателям которого претила нелестная характеристика епископа, данная Галлом (Кн. I, Гл. 28). Кадлубек, описывая конфликт Болеслава с епископом, заменил сообщение Галла выдержками из жития св. Станислава. Только в XIV в. сочинение Анонима находит должный отклик в польской историографии благодаря подъёму образования и общей культуры, увеличению интереса к науке, своей истории, происхождению государства. Цитаты из Хроники Галла появляются во многих хронографических сочинениях, основные положения Галловой истории, доказывающие мощь Древнепольского государства и его правителей, широко заимствуются дееписателями, в сочинениях которых перед изложением современных им событий, вслед за Галлом, кратко отмечаются важнейшие вехи в истории Польши, служащие славе польского народа. Большинство анналов XIV-XV вв. сообщает о завоевании Болеславом Храбрым Киева, пределах польской земли, её соседях, пользуясь при этом произведением Анонима.

Определённые представления об авторе первой хроники и времени её создания сложились к XVI в., как можно судить по опусу Мартина Кромера, который отметил значение труда хрониста Галла для истории Польши (Martini Cromeri. De origine... P. 67, 69).

С XVIII в. исследования Хроники Галла проводились в два этапа. Первый этап - частые издания Хроники. Начало им положил Г. Ленгних. Затем последовала работа Л. Мицлера. К ним присоединяется переиздание Хроники, предпринятое Я. Бандтке. Рассуждения в предисловиях к этим изданиям сводились лишь к решению вопроса о национальности автора. Впервые критическое исследование и издание Галла осуществлены И. Шляхтовским и Р. Кёпке в серии «Памятники германской истории», а затем А. Белёвским в «Памятниках польской истории». Особенно ценно польское издание, основанное на сличении известных рукописей.

На втором этапе начали появляться монографии, посвящённые первому памятнику польской историографии, в которых рассматривались многочисленные проблемы источника. Так, М. Гумплёвич (Gumplowicz М. Bischof Balduim Gallus von Kruszwica) определил годы написания Хроники – 1113-1114 гг. С. Кентшиньский классифицировал рукописи, благодаря чему ему удалось представить новое издание произведения, предназначенное для широкого круга читателей (Ke trzyn ski S. Gall Anonim i jego Kronika. S. 40-80). Его работа была результатом дискуссии по вопросам происхождения Галла, его связях с Венгрией, принадлежности к княжеской канцелярии и т.д. Б. Хлебовский дал литературный анализ Хроники, сравнив её с произведениями немецкой и русской раннесредневековой историографии (Chlebowski В. Kronika tzw. Gallusa... S. 33). Бурная полемика велась по поводу жанровой принадлежности Галловой истории. А. Брюкнер в противовес соображениям Кентшиньского выдвигал доводы о панегирическом, биографическом характере произведения, называя его историческим повествованием, а не хроникой (Bru kner A. Pierwsza powiesc historyczna. S. 116-136). Основательная работа по определению национальной принадлежности Галла проделана Т. Тыцем, строившим свою концепцию на основании анализа географических и общественных понятий хрониста. По его мнению, Галл либо прибыл в Польшу из Южной Франции через Венгрию, либо долгое время пребывал в бенедиктинском венгерском монастыре (филиале провансальского монастыря св. Жилля) в тесном общении с французскими монахами (Туc Т. Anonim - boigraf. S. 54; Tenz e. Z dziejo w kulzury... S. 76). Ф. Буяк показал, что Хроника Галла - плод труда не только иностранца, но и группы польского духовенства, от которой автор получал информацию с чётко выраженной политической тенденцией, рассчитанной на прославление Пястов (Bujak F. Pan stwo i naro d polski w XI wieku. W-wa, 1949).

Существует много работ, рассматривающих художественные достоинства Хроники, её стиль и язык. Здесь важны результаты работы редактора одного из лучших изданий Хроники - К. Малечиньского, которому удалось показать, что с литературно-стилистической точки зрения произведение есть уникальное по ценности явление, не имеющее аналогии в современной ему европейской литературе (Maleczy n ski К. Wste p... S. I-СХІV). Издание Малечиньского основано на трёх известных рукописных списках Хроники в отличие от предыдущих эдиций, которые печатались по одному или в лучшем случае по двум кодексам. Имеется серьёзный комментарий, облегчающий понимание текста сочинения.

Много сделано историками в изучении Хроники в последние десятилетия. Выпущены переиздания перевода Хроники Р. Гродецкого, осуществлённые М. Плезей. Учёный обобщает здесь результаты своих многочисленных наблюдений над Галловой историей, представив читателю все новейшие точки зрения исследователей по всем вопросам изучения Хроники. В перевод Р. Гродецкого 1923 г. внесены нужные дополнения и поправки.

Хроника переведена на русский язык JI. M. Поповой. Перевод основан на издании К. Малечиньского. Интерес представляет вступительная статья, впервые знакомящая советских читателей с первым историческим памятником Польши, за последние два десятилетия явились переводы Хроники на немецкий и французский языки. Подготовлен перевод на японский язык.

Подробное описание имеющихся кодексов предпринято Малечиньским (Maleczy n ski К. Wste p... S. I-XXXIX). Им же собраны сведения об утраченных списках Хроники. Анализ истории изучения рукописей вместе с новым описанием выполнил Я. Весёловский (Wiesiol owski J. Kolekcje historyczne w Polsce s redniowiecznej XIV-XV wieku. Wroclaw; W-wa; Krako w, 1967. S. 17-34).

Оригинал Хроники не сохранился. Текст известен по трём относительно поздним спискам XIV-XV вв.

Рукопись Замойских - Z

Warszawa, BN BOZ Cim. 28 - XIV в.

Рукопись Сендзивая - S

Krako w, В Cz 1310 - XV в.

Рукопись Гейльсбергская – Н

Warszawa, BN 8006 - XV в.

Тексты выделенных фрагментов приводятся по изданию К. Малечиньского (МРН. NS. Krako w, 1952. Т. II. S. 1-164).

Издания

Факсимильное издание

Galla Anonima Kronika, podobizna fotograficzna re kop. Zamoyskich z XIV w. / Wyd. J. Krzyzanowski. W-wa, 1948.

Полные издания

Lengnich G. Vincentius Kadl ubko (Mierzwa) et Martinus Gallus scriptores historiae polonicae vetustissimi. Gedani, 1749. Fol. 6-114.

Historiarum Poloniae et magni ducatus Lithuaniae scriptorum collectio magna / Ed. Laur. Mitzlerus de Kolof. Varsaviae, 1776.

Bandtkie J.W. Martini Galli Chronicon... Varsaviae, 1824. Chronicae Polonorum usque ad annum 1113 / Ed. J. Szlachtowski, R, Кo рке // MGH. SS. Hannoverae, 1848. Т. IX. P. 418-476.

Galli Chronicon / Wyd. A. Bielowski // MPH. Lwow, 1864. Т. I. S. 379-484.

Galli Anonymi Chronicon... / Ed. L. Finkel, S. Ketrzynski // Fontes rerum Polonicarum in usum scholarum. Leopoli, 1899. Т. I.

Galli Anonymi Cronicae et Gesta Ducum sive Principum Polonorum / Wyd., wstep. i kom. opatrzyl K. Maleczynski // MPH. NS. Krako w, 1952. Т. II.

Переводы на польский язык

Переводы Г. Ковнацкого (1821) и 3. Комарницкого (1873) не представляют ценности. Заслуживает внимания перевод Р. Гродецкого, опубликованный в 1923 г. В 1965 г. этот перевод был переиздан М. Плезей, который снабдил его вступлением и комментариями: Anonim tzw. Gall. Kronika Polska / Prezl. i oprac. R. Grodecki // Biblioteka Narodowa. Krakow, 1923. Ser. I. N 59 / Wstep. i kom. M. Plezi. Wroclaw; W-wa; Krakow; Gdansk; Lodz, 1965.

Перевод на русский язык Галл Аноним.

Хроника и деяния князей или правителей польских / Предисл., пер. и примеч. JI. M. Поповой // Памятники средневековой истории народов Центральной и Восточной Европы. М., 1961.

Перевод на немецкий язык

Gallus Anonymus: Chronik und Taten der Herzoge und Fursten von Polen / Ubers., eingel. und erkl. J. Bujnoch // Slavische Geschichtsschreiber / Hrsg. G. Stokl. Graz; Wien; Koln, 1975.

Переводы фрагментов на немецкий язык

Roepell R. Geschichte Polens. Hamburg, 1840.

Gumplowicz M. Zur Geschichte Polens in Mittelalter. Insbruck, 1898.

Kossmann O. Polen im Mittelalter. Magburg; Lahn, 1971.

Переводы отдельных глав и больших фрагментов на французский язык

Hensel W. La Naissance de la Pologne. Breslau; W-wa; Krako w, 1966.

Литература

Зубрицкий Д. И. Аноним Гнезненский и Иоанн Длугош; Выписки из сочинений латинских и статей, к галичско-владимирским делам относящихся за период от 1337 по 1387 г. Львов, 1855.

Врублевский А. Сведения о Руси, встречающиеся в хронике польского летописца Галла // Сборник сочинений студентов Киевского университета. Киев, 1880. Кн. I, вып. 1. С. 41-58.

Хоник А. Галл Аноним и его латинская хроника // Учён. зап. Кемеров. пед. ин-та. 1959. N 3. С. 185-195.

Попова Л. М. Хроника Мартина Галла как источник по ранней истории Польши II Вестн. МГУ. Сер. 9, Ист. науки. 1960. N 5. С. 61-68.

Martini Cromeri. De origine .

Zeissberg H. Die polnische Geschichtschreibung des Mittelalters. Leipzig, 1873.

Zeissberg H. Dziejopisarstwo polskie wiekow srednich. W-wa, 1877.

Bobrzynski M. Geneza spoleczenstwa polskiego na podstawie Kroniki Galla i dyplomatow XII w.

// RAUhf. Krakow, 1881. T. 14.

Gumplowicz M. Bischof Balduin Gallus von Kruszwica .

Gall Anonim i jego Kronika .

Krotoski K. Gall, scholastyk poznanski i jego kronika // Kwartalnik Historyczny. 1899. R. 13. S. 675-682.

О zaginionym zywocie .

Krotoski К. О lacinskim panegiryku na czesc Boleslawa Smialego z pierwszej polowy XII w. Krakow, 1904.

Voigt H.G. Der Verfasser der romischen Vita .

Wojciechowski T. Szkice historyczne jedenastego wieku. Krakow, 1904; 2 wyd. W-wa, 1925; 3 wyd. B.m., 1951.

Nektore uwagi о autorze i tekscie najdawniejszej kroniki polskiej // RAUhf. Krakow, 1910. T. 53. S. 54-69.

Krzyianowski S. Na marginesie Galla // Kwartalnik Historyczny. 1910. R. 24. S. 27-35.

Wojciechowski T. Plemie Kadlubka. Odpowiedz // Kwartalnik Historyczny. 1910. R. 24. S. 1-26.

Chlebowski B. Kronika tzw. Gallusa .

Brukner A. Z dawnich dziejow

// Przeglad Warszawski. 1923. N 23. S. 142-158.

Grodecki JR. Najstarsza kronika Polska i jej autor / Wstep do wydania: Anonim tzw. Gall. Kronika Polska // Biblioteka Narodowa. Krakow, 1923. Ser. I. N 59. S. I-LX.

Dwa bratanki // Przeglad Wspolczesny. 1924. R. 3, t. 8, N 21. S. 65-79. ckner A. Pierwsza powiessc historyczna .

Tyc T. Anonim - biograf .

Tyc T. Z dziejow kultury .

Polheim K. Die lateinische Reimprosa. В., 1925.

Handelsman M. Historyka. 2 wyd. W-wa, 1928.

Pohorecki J. Rytmika kroniki Galla-Anonima // Roczniki Historyczne. Poznan, 1929. Т. V. S. 105-169; 1930. N. VI. S. 12-75.

Ketrzynski S. Na marginesie «genealogii Piastow» // Przeglad Historyczny. 1930-1931. T. 29. S. 159-209.

David P. Les sourses de l’histoire de Pologne al’epoque des Piasts (963-1386). P., 1934.

Maleczynski K. Ze studiow nad kronika Galla anonima. Rekopis heilsberski

// Roszniki Historyczne. 1934. R. 10. S. 202-225.

Maleczynski K. Zrodla literackie kroniki tzw. Galla anonima

// Studia Towarzystwa Naukowego we Lwowie. 1934. R. 14. S. 54-58.

Buczek K. Ze studiow nad kronika Galla-Anonima. Sprawa Selencji // Roczniki Historyczne. 1938. R. 14. S. 1-27.

Wattenbach W., Holtzmann R. Deutschlands Geschichtsquellen im Mittelalter // Deutsche Keizerzeit. В., 1943. Bd. I, H. 4.

Adamus J. О zawartosci kroniki Anonima tzw. Galla // Kwartalnik Historyczny na Wschodzie. 1947. Z. 4. S. 1-41.

Plezia M. Kronika Galla na tie historiografii XII wieku // RAUhf. Krakow, 1947. T. 71. N 3.

Zathey J. Kim byl Anonim-Gall // Polska Akademia Umiejetnosci. Sprawozdania. 1948. Z. 49. S. 289-293.

Wojciechowski Z. L’etat polonais au moyen-age: Histoire des institutions. P., 1949.

Grudzinski T. Ze studiow nad kronika

Galla. Rozbior krytyczny pierwszej ksiegi // Zeszyty Towarzystwa Naukowego w Toruniu. 1951-1952. T. 17. S. 69-113; 1954-1955. T. 20. S. 29-100; 1957. T. 23. S. 7-51.

Adamus J. О monarch» Gallowej. W-wa, 1952.

Maleczynski K. Wstep .

Labuda G. Zrodla historiograficzne kroniki Anonima Galla // Sprawozdania Poznanskiego Towarzystwa Przyjaciol Nauk. Poznan, 1955. R. 44. S. 21-29.

Gansiniec R. Liryka Galla Anonima // Pamietnik Literacki. 1958. R. 49, z. 314. S. 355-387.

Labuda G. Miejsce powstania kroniki Anonima-Galla // Prace z dziejow Polski feu dalnej ofiarowane Romanu Grodeckiemu w 70 rocznice urodzin. W-wa, 1960. S. 107-121.

Grabski A. Polska wobec idei wypraw krzyzowych na przelomie XI i XII wieku. Duch «krzyzowy» Anonima Galla // Zapiski Historyczne. Torun, 1961. T. 26, z. 26. S. 37-64.

Labuda G. Anonim tzw. Gall .

Studies on the Roman-Slavonic Rite in Poland // Orientalia Cristiana Analecta. Rom, 1961. T. 161. P. 1-52.

Arbusow L. Flores rhetorici: Eine Auswahl rhetorischer Figuren und Gemeinplatze als Hilfsmittel fur Ubungen an mittelalterlichen Texten. Gottingen, 1963. Bd. 2.

Zernak K. Mittelalterliches Polen: Probleme der polnischen Mediavistik auf dem Historikerkongress in Krakau 1958: Protokollauszuge und Kommentar. Koln; Graz, 1964.

Plezia M. Wstep .

Lewicki T. Bazoarium w Kronice .

Sawicki W. Terminologia prawnicza kroniki Anonima Galla w swietle institutow obcych i rodzimych // Annales Uniwersitetu M. Curie-Sklodowska. 1970. T. 17. S. 18-39.

Liman K. Porownanie w strukturze narracyjnej «Kroniki polskiej» Anonima Galla // Eos. Wroclaw, 1978. Vol. 66, fasc. 2. S. 289-303.

Plezia M. Nowe studia .

Koscielak L. Narodziny polskiej mysli

о pokoju // Zycie i mysl. W-wa, 1985. R. 34, z. 1. S. 45-51.

Kurbis B. Dziejopisarstwo polskie do polowy XV wieku. .

Текст воспроизведен по изданию: Польские латиноязычные средневековые источники. Тексты, перевод, комментарий. М. Наука. 1990

Текст - Щавелева Н. И. 1990
сетевая версия - Thietmar. 2010
OCR - Долотова А. 2010
дизайн - Войтехович А. 2001
Наука. 1990

ГАЛЛ АНОНИМ (латинское Gallus Anonymus) - автор древнейшей польской хроники (начало XII века), написанной на латинском языке «Хроника и деяния князей или правителей польских» (Chronica et gesta ducum sive principum polonorum).

Настоящее имя хрониста неизвестно, именование Галл появляется впервые у Мартина Кромера (Кrоmеr М. De origine et rebus gestis Polonorum. Basileae, 1555). По вопросу о происхождении Галла Анонима мнения исследователей расходятся. Одни (Кромер, С. Кентшиньский) считали его провансальцем, прибывшим в Польшу из монастыря святого Эгидия; другие (М. Гумилович, К. Малечиньский) - французом родом из Фландрии; третьи (Г. Войцеховский, Ф. Погорецкий) - итальянцем. Существует также гипотеза о его венгерских корнях, поскольку хронист был хорошо осведомлен в венгерской истории. Полагают, что в Венгрии он мог пребывать в основанном в 1091 году аббатстве Шомодьвар. Галлу Анониму приписывают также авторство утраченной венгерской хроники «Деяния венгров» (Gesta Ungarorum, конца XI века). Наиболее вероятной представляется провансальско-венгерская гипотеза, представленная М. Плезей. Согласно этой гипотезе, Галл Аноним был бенедиктинцем из монастыря святого Эгидия в Провансе, впоследствии переселившимся в дочерний монастырь, аббатство Шомодьвар, где он мог встретиться с польским правителем Болеславом III Кривоустым (1102-1138 годы) во время посещения тем Венгрии. Не удается установить и социальное положение автора хроники, хотя большинство историков придерживаются мнения о том, что до прибытия в Польшу Галл Аноним был монахом-бенедиктинцем. Вопрос о времени прибытия Галла Анонима в Польшу также остается открытым из-за отсутствия достоверных сведений: более правдоподобной считается дата после 1110 года. Хроника, над которой Галл Аноним в основном работал в 1112-1116 годах (1-я книга была написана, видимо, до 1109 года), скорее всего была составлена по заказу княжеского двора (вероятно, канцлера Михаила Авданьца, которого Галл Аноним называет «покровителем» (opifex) и «сотоварищем» по работе (cooperator)). Главной целью хроники было прославление и оправдание действий польского князя Болеслава III. Работа над хроникой была прекращена, вероятно, по причине перемен в политике князя. Дальнейшая судьба Галла Анонима неизвестна.

Хроника Галла Анонима, единственный крупный источник по польской истории X, XI и начала XII веков, написанный в Польше, состоит из 3 книг (последняя не завершена) и охватывает период до 1113 года. По ценности содержащегося в ней фактического материала она находится в одном ряду с хрониками Титмара Мерзебургского и Козьмы Пражского. Позднейшие авторы польских исторических сочинений, в том числе Винцентий Кадлубек, обращались к хронике Галла Анонима, не упоминая имени хрониста. В центре внимания хрониста находится время правления князя Болеслава III Кривоустого. Первая книга охватывает события до рождения князя. Вторая книга начинается с 1085 года и повествует о юности Болеслава, о правлении его отца, Владислава I Германа, и о начале правления самого Болеслава, сначала с братом Збигневом, а потом единовластно. Большое внимание во 2-й книге уделено борьбе Болеслава со Збигневом (1106-1107 годы), причем автор отмечает, что 1-го поддерживали Русь и Венгрия, 2-го - Римско-Германская империя и Чехия. Третья книга охватывает события 4 лет (1109-1113 годы): борьбу Болеслава III с Чехией и поморянами и против германского императора Генриха V, напавшего на Польшу в 1109 году. Взятием крепости Накло у поморян заканчивается хроника, обрываясь на 26-й главе.

Сочинение проникнуто идеей о необходимости сильной княжеской власти и крепкого государства, которое может противостоять внешним врагам. Симпатии автора на стороне князей Болеслава I Храброго и Болеслава Кривоустого, чьи образы идеализированы. Правители из династии Пястов рассматриваются хронистом как исконные государи Польши, данные ей от Бога, а польский народ изображается избранным Богом для осуществления миссии распространения христианства. Галл Аноним предстает как идеолог «священной войны» против язычников, прежде всего прусов, поморян. Эта война - долг христианского правителя, с ней связаны видения и чудеса, о которых рассказывается в хронике. Произведение Галла Анонима имеет значение как источник, знакомящий с обычаями и нравами того времени как поляков, так и народов, соприкасавшихся с поляками. Специального внимания этим вопросам Галл Аноним не уделяет (смотрите, например: Кн. 1. Гл. 1, 6, 20, 23; Кн. 2. Гл. 48; Кн. 3. Гл. 9, 16).

Описывая события ранней, полулегендарной истории (о начале династии Пястов), Галл Аноним использовал устную традицию, но ему были известны Житие святого Адальберта Бруно Кверфуртского и произведения древнеримских классиков Цицерона, Цезаря и Саллюстия, отцов Церкви блаженного Августина и святейшего Григория I Великого , а при описании двора польского князя Болеслава I Храброго он берет за образец «Жизнь Карла Великого» Эйнгарда. Работая над хроникой, Галл Аноним следовал литературным образцам распространенных в начале XI века в Западной Европе «Деяний» (Gesta) и польских погодных записей, анналов (рочников). Хроника написана рифмованной прозой, иногда в повествование включаются поэтические строфы. Литературная ценность памятнику придает живой, образный стиль и увлекательные сюжеты. Однако, несмотря на то что по сути это прежде всего история польских князей и королей, в ней совершенно отсутствуют даты.

Лучшие статьи по теме