Для школьников и родителей
  • Главная
  • Подготовка 
  • Сложноподчиненное предложение в немецком язке. Сложноподчиненные предложения в немецком языке (das Satzgefüge) Виды сложных предложений в немецком

Сложноподчиненное предложение в немецком язке. Сложноподчиненные предложения в немецком языке (das Satzgefüge) Виды сложных предложений в немецком

Изучая немецкий язык, очень важно научиться грамотно составлять предложения. В отличие от русского, построение предложения в немецком языке подчиняется строгим правилам, несоблюдение которых приводит к потере или искажению смысла.Так, в простом повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если вынести его в начало, предложение трансформируется в вопросительное или побудительное.

Например:

Sie kommen. Они приходят.
Kommen Sie? Вы прийдете?
Kommen Sie! Приходите!

Wir gehen nach Hause. Мы идем домой.
Gehen wir nach Hause? Мы идем домой?
Gehen wir nach Hause! Пойдемте домой!

Обратите внимание!

Побудительные предложения (2л.ед.ч. и 2л.мн.ч.) имеют и другие отличия от повествовательных предложений. Вопросительные же предложения могут* отличаться только расположением глагола.

2л. ед.ч.
Du fährst nach Deutschland. Ты едешь в Германию. (в повествовательном предложении сказуемое ставится вторым)
Fährst du nach Deutschland? Ты едешь в Германию? (отличает от повествовательного предложения только порядок слов - сказуемое выносится на 1 место)
Fahr nach Deutschland! Едь в Германию! (отсутствует подлежащее, не совпадает форма глагола).

2л. мн.ч.
Ihr fahrt nach Deutschland. Вы едете в Германию. (сказуемое - второе)
Fahrt ihr nach Deutschland? Вы едете в Германию? (отличается от повествовательного предложения только порядком слов - сказуемое на первом месте)
Fahrt nach Deutschland! Едьте в Германию! (отсутстует подлежащее)

* С точки зрения синтаксиса, вопросительные предложения в немецком языке могут быть двух видов:

  • Без вопросительного слова , когда сказуемое выносится на первое место, а подлежащее стоит на втором (примеры именно таких предложений мы рассмотрели выше);
  • С вопросительным словом , когда на первом месте находится вопросительное слово, за ним - сказуемое, а на третьем месте - подлежащее.

Leben Sie in Dresden? Вы живете в Дрездене?
Wo leben Sie? Где вы живете? (wo? - вопросительное слово)

Подробнее о простых повествовательных, вопросительных и побудительных предложениях в статье «Немецкая грамматика».

Типы предложения в немецком языке

В немецком языке существует несколько типов предложений. Рассмотрим схему:

Предложение

  • Простое
    • Нераспространенное
      без второстепенных членов (Ich lese. Я читаю.)
    • Распространенное
      с второстепенными членами (Ich lese dieses Buch. Я читаю эту книгу.)
  • Сложное
    • Сложносочиненное

      1. Meine Freunde gehen ins Kino, aber ich
      bleibe zu Hause. Мои друзья идут в
      кино, но я остаюсь дома.
      _____ ____ , aber _____ _____ .

      2. Es ist sehr kalt, darum gehe ich heute nicht
      spazieren. Очень холодно, поэтому я не иду
      сегодня гулять (не гуляю сегодня).
      _____ _____ , darum ______ _____.

    • Сложноподчиненное

      Nachdem ich gegessen habe, trinke ich
      immer Kaffee. После еды я всегда пью
      кофе.

      Morgen gehen wir spazieren, wenn
      wir frei sind. Завтра мы пойдем
      гулять, если будем свободны.

Сложносочиненными называются предложения, состоящие из нескольких самостоятельных простых предложений, объединенных общим смыслом. Соединяют такие предложения запятой или сочинительным союзом/союзным словом (und - и, aber - но, oder - или, denn - так как). В большинстве случаев, союзы не влияют на порядок слов в предложении (см. пример 1 в схеме). Однако существуют союзы/союзные слова, влияющие на порядок слов в сложносочиненном предложении. К ним относятся: darum - поэтому, deshalb - потому, trotztdem - несмотря на это, also - следовательно и другие (пример 2 в схеме).

Сложноподчиненные предложения в немецком языке - это сложные предложения, состоящие из двух и более простых, одно из которых является главным, а остальные - придаточными. Главное и придаточные предложения могут соединяться подчинительными союзами (wenn - если, weil - так как, als - как и др.), а также наречиями и местоимениями (welcher - какой, warum - почему, wohin - куда, dass - что и др.)

Teilen Sie bitte mit, wohin Sie gehen. Сообщите, пожалуйста, куда Вы идете.
Ich hoffe, dass du kommst. Я надеюсь, что ты придешь.
Wenn das Wetter gut ist, besucht er seine Oma. Если погода будет хорошей, он навестит свою бабушку.

При изучение немецкого языка , необходимо обратить пристальное внимание на придаточные предложения и порядок слов в них. Это поможет лучше понимать носителей языка, речь которых в большинстве своем состоит именно из сложных предложений. И если со сложносочиненными предложениями все достаточно просто, сложноподчиненные зачастую вызывают трудности при изучении.

Рассмотрим порядок слов в придаточном предложении на примере:
Nachdem die Mutter gegessen hat , trinkt sie gern Tee. После еды мама охотно пьет чай.

Nachdem die Mutter gegessen hat - придаточное предложение.

  1. На первом месте всегда стоит союз или союзное слово. В данном случае - nachdem.
  2. В конец придаточного предложения выносится изменяемая часть сказуемого (здесь - hat).
  3. Неизменяемая часть сказуемого всегда находится на предпоследнем месте (gegessen).

Кроме этого, необходимо запомнить и такие особенности:

    1. Если в придаточном предложении есть отрицание nicht, оно всегда стоит перед сказуемым.

Wenn die Mutter zu Mittag nicht gegessen hat, trinkt sie Tee. Если мама не пообедала, она пьет чай.

    1. Возвратное местоимение стоит в придаточном предложении перед подлежащим-существительным, но после подлежащего, если оно выражено местоимением.

Ich möchte wissen, wofür du dich interessirt. Я хочу знать, чем ты интересуешься.
Ich möchte wissen, wofür sich mein Freund interessiert. Я хочу знать, чем интересуется мой друг.

Порядок слов в придаточном предложении. Таблица


Правило

1. Придаточное предложение может стоять перед главным, после него, а также может быть вставлено в главное предложение.

Wenn ich frei bin , besuche ich dich.
Ich besuche dich, wenn ich frei bin .
Если я буду свободен, я навещу тебя.
Wir haben den Studenten, der aus Berlin gekommen ist , gestern im Kino gesehen.
Мы увидели приехавшего из Берлина студента вчера в кинотеатре.
Deine Frage, ob ich dich verstehe , habe ich gehört.
Твой вопрос, понимаю ли я тебя, я услышал.

2.Союзы/союзные слова всегда стоят первыми в придаточных предложениях.

Ich weiß, dass niemand kommt.
Я знаю, что никто не прийдет.

3. В некоторых случаях предлог могеж стоять перед союзным словом.

Er weiß nicht, mit wem du kommst .
Он не знает, с кем ты прийдешь.

4. Изменяемая часть сказуемого стоит в самом конце придаточного предложения.

Die Zeit zeigt, ob er Recht hat .
Время покажет, прав ли он.

5. Неизменяемая часть сказуемого стоит предпоследней (перед изменяемой частью сказуемого)

Sie geht dorthin, wohin sie gehen muss .
Она идет туда, куда должна идти.

6. Отрицание nicht всегда стоит перед сказуемым.

Der Lehrer hat verstanden, dass ich dieses Buch noch nicht gelesen habe.
Учитель понял, что я еще не прочел эту книгу.

7. Возвратное местоимение стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего-местоимения.

Sagen Sie mir bitte, wofür Sie sich interessieren ?
Скажите, пожалуйста, чем вы интересуетесь?
Ich möchte wissen, wofür sich mein Nachbar interessiert?
Мне хотелось бы знать, чем интересуется мой сосед?

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Томский политехнический университет»

_____________________________________________________________________________________________________________

Л.Н. Антропянская

ВИДЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Методические указания

Издательство
Томского политехнического университета

ББК Ш 143.24-923.2 873

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

Антропянская Л.Н.

А 728 Виды сложных предложений в немецком языке: методические указания/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2008. – 16 с.

Данные методические указания предназначены для проведения практических занятий по грамматике у студентов 2-ого курса неязыковых факультетов c целью подготовки к экзаменам. Кроме того, они предназначены и для развития умений и навыков по составлению сложных предложений. В работе представлены разные виды сложных предложений , в том числе придаточных , данных для подробного их рассмотрения и сравнения с русскими эквивалентами . В указания вошли грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов .

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент Н.А. Качалов

© Томский политехнический университет, 2008

© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 2008

Уважаемые второкурсники!

Данные методические указания предлагаются вам для того, чтобы вы повторили грамматические основы немецкого языка и умели разбираться в сложных предложениях различного рода, а также самостоятельно составлять сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Обратите внимание на союзы, соединяющие различные виды этих предложений и на порядок слов в них. Методические указания помогут вам разобраться и подготовиться к сдаче семестровых экзаменов.

1.Сложные предложения

( die zusammengesetzte n S ä tze )

Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В данных методических указаниях рассмотрены как сложносочиненные предложения, так и сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.

a ). Сложносочиненные предложения

Die Satzreihe

1. Предложения в составе сложносочиненного предложения соединяются посредством сочинительных союзов или только интонационно:

Das Sprachstudium interessiert die Studenten, und alle lernen fleiβig.

Das Sprachstudium interessiert die Studenten, alle lernen fleiβig.

Обучение языку интересует студентов, (и) все учатся прлежно.

Сочинительные союзы und, aber, denn, sondern, oder не являются членами предложения и не влияют на порядок слов :

Der Lehrer kommt, und die Schűler stehen auf.

Учитель приходит, и ученики встают.

Die Studenten schrieben die Kontrollarbeit, aber sie hatten diese Arbeit nicht sehr gut geschrieben.

Студенты писали контрольную работу, но они написали эту работу не очень хорошо.

Kollege Below spricht nicht deutsch, aber sein Bruder beherrscht Deutsch.

Kollege Below spricht nicht deutsch, sein Bruder aber beherrscht Deutsch.

Коллега Белов не говорит по-немецки, но его брат владеет немецким языком.

Die Anwesenden hörten dem Referenten aufmerksam zu, denn er war ein glänzender Redner.

Присутствующие внимательно слушали докладчика, так как он был блестящий оратор

Wortfolge

Die letzte Stelle

Die Sub-jektgruppe (selten die Adverbialbe-stimmung oder das Objekt)

Das Prädikat, sein konjugierter Teil

Nebenglieder aus der Prädi-katgruppe

Das Prädikat, sein nicht kon-jugierter Teil

1. Союз aber стоит или в начале предложения или после слова, к которому он непосредственно относится.

Предложение, вводимое союзом denn так как , потому что, содержит самостоятельное сообщение о причине того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении. В разговорной речи этот союз менее употребителен, чем подчинительные союзы weil , da .

2. Союзы-наречия являются членами предложения и влияют на порядок слов:

Der Lehrer kommt, deshalb stehen die Schűler auf.

Учитель заходит, поэтому ученики встают.

Zuerst lesen wir den Text, dann erzählen wir ihn.

Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем.

Wollen wir schneller gehen, sonst werden wir uns verspäten.

Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.

Wortfolge

Die letzte Stelle

Союзы-наречия deshalb , darum поэтому вводят предложения, которые сообщают о следствии того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении:

Учитель заходит, поэтому ученики встают. Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем. Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.

Ich war krank, deshal b versäumte ich den Unterricht. Ich versäumte den Unterricht, denn ich war krank.

Я был болен, поэтому я пропустил занятия. Я пропустил занятия, так как я был болен.

Сложносочиненное предложение может иметь в своем составе сложноподчиненные предложения:

Zuerst sagte man, dass der Wettlauf am 20. April stattfinden wird, aber der Wettlauf wurde erst am 18. Mai veranstaltet.

Сначала сказали, что соревнование состоится 20 апреля, но соревнование организовали только 18 мая.

в). C ложноподчиненные предложения

Das Satzgef ű ge

· Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.

· Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:

Ich habe den Unterricht versäumt, weil ich gestern krank war.

Я пропустил занятие, поскольк у болел вчера.

После предшествующего придаточного предложения спрягаемая часть сказуемого стоит в главном предложении непосредственно после запятой, так как придаточное предложение занимает первое место:

Da ich gestern krank war, habe ich den Unterricht versäumt.

Wortfolge

Die letzte Stelle

Сравните с русским языком:

Так как я вчера был болен, я пропустил занятия.

В русском языке сказуемое стоит после подлежащего.

В придаточном предложении особый порядок слов.

Сказуемое стоит в придаточном предложении в конце предложения , а именно:

спрягаемая часть сказуемого на последнем, неспрягаемая часть на предпоследнем месте в предложении. Подлежащее стоит в большинстве случаев непосредственно после союза, относительного местоимения, или наречия, таким образом образуется рамка из подлежащего и сказуемого:

Ich weiβ, dass der Professor morgen nach Moskau kommt.

Der Vorsitzende, den man voriges Jahr gewählt hat , arbeitet sehr gut.

Das Zimmer, wo wir gewöhnlich arbeiteten, war hell.

Ср. с русским языком: Я знаю, что профессор приезжает завтра в Москву.

В русском языке сказуемое стоит ближе к началу предложения.

Wortfolge

Die vorletzte Stelle

Die letzte Stelle

В придаточных предложениях с несколькими сказуемыми каждая группа сказуемого образует свою рамку:

Ich weiβ, dass Professor Iljin jetzt in Moskau lebt und in diesem Institut unterrichtet.

Я знаю, что профессор Ильин живет сейчас в Москве и преподает в этом институте.

Если два или несколько сказуемых выражены глаголами в сложных временных формах, то одинаковые вспо могательные глаголы обычно не повторяются:

Ich weiβ, dass Professor Iljin nach Moskau kommen und in unserem Institut unterrichten wird.

Отделяемые части сложных глаголов и глаголов с полупрефиксами в придаточном предложении не отделяются от глагола:

Ich weiβ, dass der Professor nach Moskau zurűckkehrt.

Возвратное местоимение стоит в придаточном предложении непосредственно после подлежащего , выраженного местоимением:

Ich weiβ, dass er sich auf dem Lande erholt.

Если подлежащее выражено существительным, то возвратное местоимение может стоять до и после подлежащего:

Ich weiβ, dass der Professor sich auf dem Lande erholt. Ich weiβ, dass sich ein Professor hier im Dorf erholt.

2. Местоположение отрицаний

В придаточном предложении отрицание, относящееся к сказуемому-глаголу, стоит перед ним:

Ich weiβ, dass der Professor heute nicht kommen wird.

За рамку выносятся обычно инфинитивные обороты и сравнения :

Ich weiβ, dass der Direktor dir vorgeschlagen hat, in unserem Werk zu arbeiten.

Weisst du, dass unsere neue Wohnung viel gröβer ist als die frűhere?

Ср.: Ich weiβ, dass er kommen will. Ich weiβ, dass er zu kommen wűnscht.

Придаточное предложение может предшествовать главному предложению, стоять внутри него и после него:

Da der Hauptingenieur des Maschinenbauwerkes sehr gut arbeitete, bekam er einen Orden.

Der Hauptingenieur der Montageabteilung, den man voriges Jahr gewählt hat, arbeitet sehr gut.

Der Hauptingenieur der Giesserei bekam einen Orden, weil er sehr gut arbeitete.

Бывают придаточные предложения 1-й, 2-й и т. д. степени. Придаточные 1-й степени относятся к главному предложению, 2-й степени - к придаточным 1-й степени и т.д.:

Da der Vorsitzende, den man voriges Jahr gewählt hatte (Nebensatz 2. Stufe), sehr gut arbeitete (Nebensatz I. Stufe), bekam er einen Orden (Haupt­satz).

Sag deinem Bruder, dass er morgen kommen soll, und dass wir beide ins Dorf Nikitowka fahren sollen (zwei Nebensätze 1. Stufe), wo sich unser Lager befindet (Nebensatz 2. Stufe).

3. Виды придаточных предложений

Определительные придаточные. Attributs ä tze

Определительные придаточные отвечают на вопросы: какой?, что за?

Они относятся к какому-либо существительному в главном предложении и стоят после слова, к которому относятся . Они могут стоять внутри главного предложения и после него .

Определительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством относительных местоимений. Наиболее употребительно местоимение der который.

Относительные местоимения стоят в начале придаточного предложения. Перед относительными местоимениями могут стоять только предлоги:

a). Der Vorsitzene, den man voriges Jahr gewählt hat, arbeitet sehr gut.

Mein Onkel, zu dem ich fahren will, ist Ingenieur in einem Werk.

Das ist der Professor, dessen Artikel dir so gut gefällt.

Ich nehme das Buch, von dessen Verfasser du mir gestern erzählt hast.

b). Председатель, которого избрали в прошлом году, работает очень хорошо.

Мой дядя, к которому я хочу поехать, – инженер одного завода.

Это профессор, статья которого тебе так нравится.

После относительного местоимения dessen артикль опускается.

В русском языке относительное местоимение в родительном падеже стоит после слова, к которому оно относится.

Ich habe einen Brief von meinem Onkel erhalten, der jetzt in Murmansk lebt.

Дополнительные придаточные ( Objektsatze )

1. Дополнительные придаточные отвечают на вопросы косвенных падежей без предлогов и с предлогами. Дополнительные придаточные обычно стоят после главного предложения. Дополнительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством союза dass что:

Ich weiβ, dass Kollege Iljin morgen nach Moskau zurűckkkehrt.

Я знаю, что коллега Ильин завтра возвращается в Москву.

В главном предложении может быть коррелят , указывающий на придаточное предложение:

Ich weiβ es bestimmt, dass er kommen wird.

Я знаю это наверное, что он приедет.

Ich freue mich darauf, dass ich meine Eltern bald sehen werde.

Я радуюсь тому, что скоро увижу своих родителей.

2. Придаточные предложения, выражающие косвенный вопрос, могут вводиться:

а) вопросительными слова­ми: wer , was , wann , womit и др.

Ich fragte ihn, wo er studiert hat. Der Vater fragte mich, was ich schreibe:

Ich fragte ihn: "Wo haben Sie studiert?" Der Vater fragte mich: "Was schreibst du?"

Я спросил его, где он учился. Отец, спросил меня, что я пишу.

Ich weiβ, wann er kommt. Я знаю, когда он придет.

Alle interessieren sich, womit du dich jetzt beschäftigst.

Все интересуются, чем ты сейчас занимаешься.

б) союзом ob ли , если вопрос не требует специального вопросительного слова :

Ich fragte ihn, ob er kommen kann.

Я спросил его, сможет ли он придти

Сравните:

Ich fragte ihn: "Können Sie kommen?"

Ich weiss, wann er kommt.

Я знаю, когда он приедет.

Alle interessieren sich dafür , ob du jetzt Klavier spielst.

Все интересуются тем , играешь ли ты теперь на рояле.

b) союзом ob – ли, если вопрос не требует специального вопросительного слова:

Ich fragte ihn, ob er kommen kann.

Я спросил его, может ли он прийти.

В косвенной речи употребляется в изъявительном наклонении то же время, что и в прямой речи:

Ich weiβ nicht, ob er kommt.

Alle interessieren sich dafűr, ob du jetzt Klavier spielst.

Я не знаю, приедет ли он.

Все интересуются тем, играешь ли ты теперь на рояле.

Ich weiβ, dass er kommt.

Ich weiβ, dass er gekommen ist.

Ich wufβte, dassi er kommen wird.

что:

Ich weiβ, dass du den Eltern einen Brief schreibst.

Was schreibst du?

Ich weiβ, was du schreibst.

Я знаю, что ты пишешь родителям письмо.

Что ты пишешь?

Я знаю, что ты пишешь .

Придаточные причины

Kausals ä tze

Придаточные причины отвечают на вопросы: почему?, по какой причине?

Придаточные причины присоединяются к главному предложению посредством союзов weil , da потому что, так как.

Придаточное причины с союзом da большей частью предшествует главному, а с союзом weil следует за главным:

Da ich jetzt Zeit habe, will ich dir helfen.

Так как у меня сейчас есть время, я хочу тебе помочь.

Придаточное причины указывает на причину того явления, о котором сообщает главное предложение. Оно составляет часть высказывания, а не является самостоятельным высказыванием:

Warum bist du nicht gekommen? – Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Почему ты не пришел? – Я не пришел, потому что был болен.

Ich will dir helfen, weil ich jetzt Zeit habe.

Я хочу тебе помочь, потому что у меня есть сейчас время.

Придаточные цели

Finals ä tze

Придаточные цели отвечают на вопросы: для чего?, wozu ? zu welchem Zweck ? С какой целью? Придаточные цели присоединяются к главному предложению посредством союза damit чтобы.

Обычно в главном и придаточном предложениях разные подлежащие, обозначающие различные субъекты обоих действий:

damit e r sich fűr das Seminar vorbereitet.

Я даю другу свою книгу, чтобы он подготовился к семинару.

Если субъект обоих дей­ствий тот же, употребляют­ся инфинитивные обороты:

Ich nehme dieses Buch, um mich fűr das Seminar vorzubereiten. Я даю другу свою книгу, (для того) чтобы он подготовился к семинару (придаточное цели).

В русском языке в придаточных цели глагол стоит в форме прошедшего времени ; в немецком языке употребляется презенс индикатива .

Обратите внимание на перевод русского слова чтобы:

Ich nehme dieses Buch, um mich fűr das Seminar vorzubereiten .

Я беру эту книгу, (для того) чтобы подготовиться к семинару.

– инфинитивный оборот цели (eine Finalinfinitifgruppe).

Ich gebe dem Freund mein Buch, damit er sich für das Seminar vorbereitet.

Я даю другу свою книгу, (для того) чтобы он подготовился к семинару.

– придаточное цели (ein Finalsatz).

Я хочу, чтобы ты пошел со мной.

Ich will, dass du mit mir gehst.

– дополнительное придаточное (ein Objektsatz).

Я беру книгу, чтобы подготовиться к семинару.

При переводе с русского языка бывает полезно при выборе союза подставлять для проверки слова "для того ", которые всегда указывают на цель.

Придаточные времени

Temporalsätze

1. Придаточные времени чаще всего отвечают на вопрос когда? wann ?.

Придаточные времени стоят часто перед главным предложением.

Очень часто придаточные времени присоединяются к главному предложению посредством союзов wenn когда, als когда; nachdem после того как; bis –до того, как; bevor , ehe – прежде чем, раньше чем; seidem – того времени, как; wặhrend – в то время, как.

2. Союз wenn обозначает многократное действие во всех временах и однократное действие в будущем .

Предложения с союзом wenn выражают одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.

Союз wenn употребляется чаще всего с презенсом в значении настоящего и будущего времени и с претеритом .

Wenn ich studiere, stört mich niemand.

Wenn du zurűckkehrst , rufe mich an!

Wenn ich meinen Freund besuchte , spielten wir Schach.

В русском языке многократное действие выражает глагол в несовершенном виде.

На повторность действия могут указывать наречия immer всегда , jedesmal всякий раз, каждый раз:

Союз wenn может иметь значение "если " и вводить условные предложения. Вид придаточного следует опре­делять по смыслу предложения:

Ich kann dir dieses Buch geben, wenn du es lesen willst.

Я могу дать тебе эту книгу, если ты хочешь ее прочитать.

3. Союз als выражает однократное действие.

Предложения с союзом als могут выражать одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.

Союз als употребляется чаще всего с претеритом:

Als ich nach Hause ging, traf ich auf der Strasse einen Kameraden.

Когда я шел домой, я встретил на улице товарища.

Предложения с союзом als могут выражать разновременность действий.

Предшествующее действие обозначается плюсквамперфектом , второе действие – большей частью претеритом :

Als ich schon nach Hause zurűckgekehrt war, rief mich mein Freund an.

Когда я уже вернулся домой, мне позвонил друг.

Als mein Freund mich anrief, war ich schon nach Hause zurűckgekehrt.

Когда мой друг мне позвонил, я уже вернулся домой.

Если предшествующее дей­ствие не заканчивается к моменту начала следующе­го действия и оба действия происходят почти одновре­менно , то в главном предло­жении и в придаточном упо­требляются одинаковые вре­менные формы , большей ча­стью претерит :

Als der Schűler den Lehrer auf der Straβe sah, grűsste er ihn höflich.

Ko гда ученик увидел на улице учителя, он его вежливо приветствовал.

Обратите внимание на пере­вод русского слова когда:

Als der Schüler den Lehrer auf der Strasse sah, grüsste er ihn höflich.

Когда ученик увидел учите­ля на улице, он вежливо по­здоровался с ним.

Прямой и косвенный вопросы:

Wann wirst du kommen?

Когда ты придешь? – прямой вопрос.

Der Vater fragt, wann du kommen wirst.

Отец спрашивает, когда ты придешь.

– дополнительное придаточ­ное ( Objektsatz ), косвенный вопрос.

Wenn der Lehrer die Klasse betritt, stehen allе Schüler auf.

Когда учитель входит в класс, все ученики встают.

придаточное времени (ein Temporalsatz).

Wenn der Lehrer die Klasse betrat, standen alle Schűler auf.

Когда учитель входил в класс, все ученики вставали.

придаточное времени ( ein Temporalsatz ) .

Als der Lehrer die Klasse be­trat, standen alle Schűler auf.

Когда учитель вошел в класс, все ученики встали.

– (придаточное времени) ein Temporalsatz

4. Союз nachdem после того как выражает разновременность действий , предшествование ; он указывает на действие, предшествующее действию главного предложения.

Предшествование выражает в придаточном предложении также временная форма – плюсквамперфект , а в главном предложении стоит большей частью претерит:

Nachdem ich die Mittelschule beendet hatte, fuhr unsere Familie nach Moskau.

После того как я закончил среднюю школу, наша семья поехала в Москву.

Придаточные времени с союзом nachdem переводятся на русский язык, как правило, деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида:

Nachdem ich die Mittelschule beendet hatte , ging ich auf die Hochschule. Закончив среднюю школу, я поступил в вуз.

5. Cоюз bis – (до того, как ) указывает до каких пор длится действие и соответствует русскому «пока нет».

Warten Sie auf mich, bis ich komme.

Warten Sie, bis ich kommen werde.

Подождите, пока я приду.

Союз bevor означает – прежде чем, до того, как .

Bevor ich die Aufgabe gut gemacht hatte, schrieb ich einen erweiterten Plan.

Прежде чем (до того, как) я выполнил задание, я написал развернутый план.

Союз е he тоже значит – прежде чем.

Ehe du mir dass gesagt hast, hatte ich alles gewusst.

Прежде чем ты мне это сказал, я уже все знал.

Cоюз seitdem переводится – с тех пор как .

Seitdem wir Freundschaft schließen, verstehen wir einander ganz gut.

С тех пор как мы дружим, мы понимаем друг друга хорошо.

Союз w ä hrend переводится – в то время, как .

Während die Mittagspause beendet hatte, waren alle schon im Klassenzimmer.

В то время, как окончилась перемена, все уже были в классе.

Заключение :

Дорогие студенты! Освоив данные указания, вы сможете не только грамотно разбираться в разных видах сложных предложений, но самостоятельно и грамотно их строить с помощью союзов различного рода. Удачи и успехов вам в освоении грамматики!

Литература:

1. Учебное пособие немецкому языку. / Под ред. О.Г. Сомовой. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2006 .– 241с.

2. Норова Е.Г. Немецкая грамматика. М.; Изд-во «Флинта», 2007. – 151с.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Томский политехнический университет»

_____________________________________________________________________________________________________________

Л.Н. Антропянская

ВИДЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Методические указания

Издательство
Томского политехнического университета

ББК Ш 143.24-923.2 873

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

Антропянская Л.Н.

А 728 Виды сложных предложений в немецком языке: методические указания/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2008. – 16 с.

Данные методические указания предназначены для проведения практических занятий по грамматике у студентов 2-ого курса неязыковых факультетов c целью подготовки к экзаменам. Кроме того, они предназначены и для развития умений и навыков по составлению сложных предложений. В работе представлены разные виды сложных предложений , в том числе придаточных , данных для подробного их рассмотрения и сравнения с русскими эквивалентами . В указания вошли грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов .

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент Н.А. Качалов

© Томский политехнический университет, 2008

© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 200

8

Уважаемые второкурсники!

Данные методические указания предлагаются вам для того, чтобы вы повторили грамматические основы немецкого языка и умели разбираться в сложных предложениях различного рода, а также самостоятельно составлять сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Обратите внимание на союзы, соединяющие различные виды этих предложений и на порядок слов в них. Методические указания помогут вам разобраться и подготовиться к сдаче семестровых экзаменов.

1.Сложные предложения

( die zusammengesetzte n S ä tze )

Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В данных методических указаниях рассмотрены как сложносочиненные предложения, так и сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.

a ). Сложносочиненные предложения

Die Satzreihe

1. Предложения в составе сложносочиненного предложения соединяются посредством сочинительных союзов или только интонационно:

Das Sprachstudium interessiert die Studenten, und alle lernen fleiβig.

Das Sprachstudium interessiert die Studenten, alle lernen fleiβig.

Обучение языку интересует студентов, (и) все учатся прлежно.

Сочинительные союзы und, aber, denn, sondern, oder не являются членами предложения и не влияют на порядок слов :

Der Lehrer kommt, und die Schűler stehen auf.

Учитель приходит, и ученики встают.

Die Studenten schrieben die Kontrollarbeit, aber sie hatten diese Arbeit nicht sehr gut geschrieben.

Студенты писали контрольную работу, но они написали эту работу не очень хорошо.

Kollege Below spricht nicht deutsch, aber sein Bruder beherrscht Deutsch.

Kollege Below spricht nicht deutsch, sein Bruder aber beherrscht Deutsch.

Коллега Белов не говорит по-немецки, но его брат владеет немецким языком.

Die Anwesenden hörten dem Referenten aufmerksam zu, denn er war ein glänzender Redner.

Присутствующие внимательно слушали докладчика, так как он был блестящий оратор

Wortfolge

1 2 3 Die letzte Stelle
Die Konjunktion Die Sub-jektgruppe (selten die Adverbialbe-stimmung oder das Objekt) Das Prädikat, sein konjugierter Teil Nebenglieder aus der Prädi-katgruppe Das Prädikat, sein nicht kon-jugierter Teil

1. Союз aber стоит или в начале предложения или после слова, к которому он непосредственно относится.

Предложение, вводимое союзом denn так как , потому что, содержит самостоятельное сообщение о причине того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении. В разговорной речи этот союз менее употребителен, чем подчинительные союзы weil , da .

2. Союзы-наречия являются членами предложения и влияют на порядок слов:

Der Lehrer kommt, deshalb stehen die Schűler auf.

Учитель заходит, поэтому ученики встают.

Zuerst lesen wir den Text, dann erzählen wir ihn.

Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем.

Wollen wir schneller gehen, sonst werden wir uns verspäten.

Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.

Wortfolge

1 2 3 4 Die letzte Stelle
Die Kon- Das Prädikat Die Neben- Das Prädikat,
junktional- Sein Subjekt- glieder aus der sein
adverbien konjugierter gruppe Prädikat- nichtkon-
Teil gruppe jugierter Teil

Союзы-наречия deshalb , darum поэтому вводят предложения, которые сообщают о следствии того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении:

Учитель заходит, поэтому ученики встают. Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем. Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.

Ich war krank, deshal b versäumte ich den Unterricht. Ich versäumte den Unterricht, denn ich war krank.

Я был болен, поэтому я пропустил занятия. Я пропустил занятия, так как я был болен.

Сложносочиненное предложение может иметь в своем составе сложноподчиненные предложения:

Zuerst sagte man, dass der Wettlauf am 20. April stattfinden wird, aber der Wettlauf wurde erst am 18. Mai veranstaltet.

Сначала сказали, что соревнование состоится 20 апреля, но соревнование организовали только 18 мая.

в). C ложноподчиненные предложения

Das Satzgef ű ge

· Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.

· Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:

Ich habe den Unterricht versäumt, weil ich gestern krank war.

Я пропустил занятие, поскольк у болел вчера.

После предшествующего придаточного предложения спрягаемая часть сказуемого стоит в главном предложении непосредственно после запятой, так как придаточное предложение занимает первое место:

Da ich gestern krank war, habe ich den Unterricht versäumt.

Wortfolge

1 2 3 4 Die letzte Stelle
Der Neben- Das Prädi- Die Sub- Neben- Das Prädikat
satz kat, jektgruppe glieder aus Sein
sein konju- der Prädi- nichtkonju-
gierter Teil katgruppe gierter Teil

Сравните с русским языком:

Так как я вчера был болен, я пропустил занятия.

В русском языке сказуемое стоит после подлежащего.

В придаточном предложении особый порядок слов.

Сказуемое стоит в придаточном предложении в конце предложения , а именно:

спрягаемая часть сказуемого на последнем, неспрягаемая часть на предпоследнем месте в предложении. Подлежащее стоит в большинстве случаев непосредственно после союза, относительного местоимения, или наречия, таким образом образуется рамка из подлежащего и сказуемого:

Ich weiβ, dass der Professor morgen nach Moskau kommt.

Der Vorsitzende, den man voriges Jahr gewählt hat , arbeitet sehr gut.

Das Zimmer, wo wir gewöhnlich arbeiteten, war hell.

Ср. с русским языком: Я знаю, что профессор приезжает завтра в Москву.

В русском языке сказуемое стоит ближе к началу предложения.

Wortfolge

1 3 Die vorletzte Stelle Die letzte Stelle
Die Kon- Die Subjekt- Nebenglie- Das Prädi- Das Prädi-
junktion, gruppe der aus der kat, sein kat, sein
das Relativ- Prädikat- nichtkonju- konjugierter
Pronomen, Gruppe gierter Teil Teil
das Relativ-
Adverb

В придаточных предложениях с несколькими сказуемыми каждая группа сказуемого образует свою рамку.

После союзов aber - но , und - и, а , sondern - но, а , denn - потому что , oder - или, либо в придаточных предложениях используется прямой порядок слов.

Die Eltern fahren nach Italien für die Kinder

Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми

Обратный порядок слов

В придаточных предложениях после союзов darum, deshalb, deswegen, sonst, trotzdem, dann, folglich используется обратный порядок слов . То есть подлежащее и сказуемое в придаточном предложении меняются местами.

Präsens (Настоящее время)

Ich habe keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich habe keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины, поэтому я еду на работу на автобусе

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае вспомогательный глагол (haben/sein) становиться на первое место после союза, а глагол в третьей форме уходит в конец придаточного предложения.

Ich hatte keines Auto. mit dem Bus zur Arbeit

Ich hatte keines Auto, mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины, поэтому я ездил на работу на автобусе

Инверсия

В придаточных предложения после союзов dass (что) , weil (потому что) , wenn (если, когда) , falls (в случае если) , während (пока) , bevor (до того, как; прежде чем) , nachdem (после того так) , obwohl (хотя) - используется инверсия . То есть глагол в придаточном предложении идёт в конец .

Präsens(Настоящее время)

keines Auto. Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit

У меня нет машины. Я еду на работу на автобусе

Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я еду на работу на автобусе, потому что у меня нет машины

Ich weiß, in der Schule

Я знаю, что он учится в школе

Präteritum (Прошедшее время)

keines Auto. Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit

У меня не было машины. Я ездил на работу на автобусе

Ich fuhr mit dem Bus zur Arbeit, keines Auto

Я ездил на работу на автобусе, потому что у меня не было машины

Perfekt (Прошедшее время)

В этом случае оба глагола придаточного предложения уходят в конец , но на последнее место ставят вспомогательный глагол или любой другой находившийся при подлежащем.

Ich habe ein Auto nicht gekauft. mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину. Я ездил на работу на автобусе

Ich habe ein Auto nicht gekauft, mit dem Bus zur Arbeit

Я не покупал машину, потому что я ездил на работу на автобусе

Если придаточное с союзом wenn стоит перед главным предложением, то главное часто начинается со слов so или dann :

mein bald , ins Kino

Если мой друг скоро придет, то мы пойдем в кино

WENN или ALS

Wenn в значении "когда" употребляется в том случае, если действия в главном и придаточном предложениях происходит одновременно. Также wenn в значении "когда", употребялется чтобы подчеркнуть многократность действия:

nach Moskau , mich unbedingt

Когда он приезжает в Москву, он навещает меня обязательно

Als также переводится "когда", но употребляется в прошедшем времени при однократном действии:

meine Freundin, am Sonnstag im Theater

Мы встретили мою подругу, когда мы были в воскресенье в театре

Конструкция UM ... ZU и DAMIT

Союз um … zu + Inf. и damit выражает цель .

Er geht nach Deutschland, Deutsch

Он едет в Германию, чтобы учить немецкий

Ich schenke ihm ein Lehrbuch der deutschen Sprache, er deutsche Sprache

Я дарю ему учебник немецкого языка, чтобы он мог учить немецкий язык

Конструкция (AN)STATT ... ZU

Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern

Вместо того, чтобы делать свои домашние задания, девочка смотрит телевизор

Конструкция OHNE ... ZU

Sie geht, ohne sich zu verabschieden

Она уходит не прощаясь

Инверсия с DER(DIE, DAS, DESSEN)

Союз der (die, das, dessen, den, dem ) выражает определение.

Ich fahre in der Stadt, in meine Verwandten

Я еду в город, в котором живут мои родственники

Немецкие ССП состоят из равноценных в грамматическом отношении простых предложений (ПП), количество которых может составлять два предложения и более. Связь предложений в ССП может быть союзной и бессоюзной. Союзы, участвующие в построении ССП, называются сочинительными. При отсутствии союзов или их заместителей – союзных слов, которые представляют собой местоименные наречия и наречия, отдельные предложения соединяются в сложные исключительно при помощи интонации.

Рассмотрим примеры ССП:

  • Unser Sohn spricht jetzt Deutsch wesentlich besser, denn er hat seine Sommerferien in Köln verbracht. – Наш сын теперь говорит по-немецки существенно лучше, потому что он провел свои летние каникулы в Кёльне (союз).
  • Peter hat jetzt sehr viel Arbeit, und wir alle helfen ihm dabei. – У Петера сейчас очень много работы, и мы все ему в этом помогаем (союз).
  • Mein Bruder ist zurzeit arbeitslos, aber es wird nicht lange dauern. – Мой брат в настоящее время безработный, но это продлится недолго (союз).
  • Kommt er in das Hotel mit einem Taxi oder muss jemand ihn abholen? – Он приедет в гостиницу на такси, или кому-то нужно его встретить и подвезти (союз)?

Говоря о сочинительных союзах, нужно отметить, что они вовсе не обязательно соединяют в единое целое простые предложения (ПП). Также они могут связывать однородные члены, например:

  • Habt ihr heute gebadet und euch gesonnt? – Вы сегодня купались и загорали (однородные сказуемые в рамках ПП)?
  • Willst du ein Gedicht oder ein Lied vortragen? – Ты хочешь прочитать стихотворение или исполнить песню (однородные дополнения в немецком ПП)?

Немецкие союзы могут быть двойными — парными. Такие союзы могут также соединять и однородные члены, и отдельные ПП, например:

  • Zu Hause hat er weder Fleisch noch Gemüse. – Дома у него нет ни мяса, ни овощей (однородные дополнения в рамках ПП).
  • Dort wird sie nicht nur lernen, sondern auch sich erholen. – Там она будет не только учиться, но и отдыхать (однородные сказуемые в рамках ПП).
  • Sowohl Peter, als auch andere Besucher haben meine Aussage falsch verstanden. – Как Петер, так и другие посетители неверно поняли мое высказывание (однородные подлежащие в рамках ПП).
  • Entweder er oder sein neuer Kollege muss diese Arbeit übernehmen. – Либо он, либо его новый коллега должен взять на себя эту работу (однородные подлежащие в рамках ПП).
  • Entweder steige ich gleich in diesen Bus ein, oder fährst du mich später mit deinem Auto hin. – Либо я прямо сейчас сажусь в этот автобус, либо ты позднее отвезешь меня туда на своей машине (союз связывает два ПП).
  • Bald versteht er alles, bald kapiert er nichts. – То он все понимает, то до него ничего не доходит (парный союз связывает два ПП).
  • Er hat teils aufmerksam zugehört, teils telefoniert. – Он временами внимательно слушал, а временами звонил по телефону (союз соединяет два однородных сказуемых).

Союзы представляют собой соединительные средства, не выступающие членами предложений. Это является их главным отличием от союзных слов. Союзные слова являются соответствующими членами предложений и оказывают влияние на порядок слов. Рассмотрим примеры ССП с союзными словами:

  • Klaus macht immer alle Hausaufgaben, darum lernt er gut. – Клаус всегда делает все домашние задания, поэтому он хорошо учится.
  • Das Wetter ist regnerisch, trotzdem spielen die Kinder gern im Hof. – Погода дождливая, но, несмотря на это, дети охотно играют во дворе.
  • Ihre Cousine kann gut stricken, außerdem näht sie traumhafte Kleider. – Ее кузина умеет хорошо вязать, а кроме того, она шьет сказочные платья.
  • Olga wollte noch einen Kuchen machen, jedoch war sie knapp mit der Zeit. – Ольга хотела испечь еще один пирог, однако у нее не хватало времени.
  • Dort hat er sich das Bein gebrochen, deshalb hockt er jetzt zu Hause. – Там он сломал себе ногу, поэтому он сейчас торчит дома.
  • Monika hat noch einen groben Fehler gemacht, deswegen schweigt sie jetzt. – Моника допустила еще одну грубую ошибку, поэтому она теперь молчит.
  • Mein Bruder ist ein Mechaniker, also ein Fachmann. – Мой брат – механик, то есть специалист.

Лучшие статьи по теме